Общий список

                                                                   

Сводная таблица перевода на русский язык анналов Мурсили II.

(перевод Карпенко И.К.)1

Источники:

(транслитерация хеттской клинописи, с которой сделан перевод, приведена в работах):

Gцtze A. Die Annalen des Mursilis. Leipzig, 1933.

Otten H. Neue fragmente zu den Annalen Mursilis // Mitteilungen des Instituts fьr Orientforschungen. Berlin. 1955. Bd. 3. Hft. 1. (=MIO. 1955. 3 (1)). S.161-173.

 

Подробные анналы

Десятилетние  анналы

KUB XIX 29 = 2BoTU 49

 

Vs. I.

 

1. …

2. и…

- - - - - - - - - - - -

3. [мой отец] …

4. [затем] …

5. [болеть] еще …

6. дальше он …

7. тот (ту) болезнь (?) […] видел его болезнь кто …

8. … - da-as-sa после того земле города Хатти изменили

9. […]х мой брат умер. Наконец IШарри-Кужух …

10. […] я же сам еще ребенок был. Место же (?) мне

11. […] отнюдь не проявление

- - - - - - - - - - -

 

Vs. II.

 

1. <Они> (выступили) …

(Vs. II и Vs.III  отсутствуют)

 

Rs. IV.

 

1. …-u-e-ni и его

2. … IУра-Даттас

3. … <он> выступил, в конце концов, обратно

4. … ты их тебе, которые …

5 … кто притеснение имел

6 … и <де> мне ты отца твоего договор

7. не знаешь хх…-an бы меня испугался (вар.: ты испугаешь) же. Кое-кто был бы

8. <у> твоего старшего брата. При отце его пехотой, боевыми колесницами

9. управлял, отца его самого договор знал. Сильный (в военном отношении) он

10. раньше если бы меня испугал. Если меня тот (вар.: он) <а> ты?». Когда же болезнь брата моего

11. услыхали, отсюда же IХаннути, который войсками SAI-LI-TI

12. командовал (вар.: управлял). И в земле города Исхупитта, куда он пошел

13. и он там умер. И тогда те (уже упомянутые) также <про> смерть Ханнути

14. услыхали, и они сами последнему опять

15. сопротивлялись. И мне те (уже упомянутые) слова после этого писали:

16. «Ты же сам ребенок еще. Ничего не знаешь. Не испугаешь же ты меня!

17. С этой стороны же это тебе, твоей земле уже не владение. И твоя пехота, боевые колесницы

18. незначительны. И для пехоты твоей пехоты моей – много,

19. для боевых колесниц же твоих боевых колесниц моих – много! У отца же твоего

20. пехоты и боевых колесниц множество было. А сам ты еще ребенок!

21. И с ним (т.е. отцом Мурсили) равняться где тебе?». И мной самим пренебрегали

22. и мне подданных обратно не посылали.

23. … который враг …–da?-at?-….

- - - - - - - - - - - - - - -

 

KUB XIV 16 Vs I = 2BoTU 50

 

Vs I

 

1. … если?...

2. …x ha-at-…

3. … nu-zu вспомогательные войска я победил

4.  … владение снова <я> сделал подвластным себе.

5.  … городу Х-хумешшина я пошел

6.  … -an-na я победил и город

7. дотла я сжег. И его вместе с жителями, быками, овцами я захватил.

8. И ее (добычу) в город Хаттусу я унес.

9.  Пока же я сам на трон отца моего еще не сел и для (вар.: к, на) IШарри-Кужуха, брата моего

10. царя города Каргамиш… отнес (вар.: доставил). IKARAS-Мувас (Куватна-Мува?), главный человек,..

11. … гарнизону он оставил внутри (вар.: он бросил на произвол судьбы)

(Год 1-й):

12. … когда же я сам на трон отца моего сел

13. […] и Нуванцу, главного виночерпия,

14. с пехотой, боевыми колесницами в город Каргамиш я послал. И он к IШарри-Кужуху,

15. брату моему, в землю города Каргамиш прибыл. Нуванце, главному виночерпию,

16. так я приказал: «Если человек города Ашшур придет, то с ним ты будешь бороться.

17. Если он придет, то страну ты будешь возглавлять. Еще охрану страны

18. ты будешь держать! Человек же города Ашшур, когда сам на той стороне {реки Евфрат} услышит,

19. (что) земли города Хатти пехота и боевые колесницы прибыли, то он тогда не придет!»

20. И ему (?) враг города Каска, который враждебен был и землю города Хатти неоднократно разрушал (вар.: и земле города Хатти много вредил)

21. … <и он ни кем> остановленный не был. Одни войска в городе Каргамиш

22. стояли и они против человека города Ашшур направлены были. Другие же

23. войска в Нижней земле  стояли и они против врага города Арцаува

24. направлены были и область охраняли. Около меня же войско

25. незначительное было.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 2-й):

И войско тяжеловооруженных, которое было около меня

26. и оно пошло <и> землю врага разрушило. И на Верхнюю землю я пошел и город Катхаиддува

27. […] я разрушил. И мне боги помогали: Бог Грозы могучий, мой господин,

28. Богиня Солнца города Арина, моя госпожа, Бог Грозы города Хатти, Бог Защитник города Хатти, Бог Грозы войска, Бог Грозы Превосходящий.

29. И сам я город Катхаиддува победил и город дотла сжег. Вместе с жителями

30.  быков, овец я захватил и ее (добычу) в город Хаттусу унес.

31. Землю города Исхупитта же, которая враждебной была, и эту землю я сам победил и ее

32. я разбил. IПаццанна, IНуннута, мои подданные, которые сбежали

33. … город Палхуисса

34…. ka-an …

35. … is-ta …

- - - - - - - - - - - -

 

KUB XIV 15 = 2BoTU 51A

 

Vs I

1. […]-an … и мне боги помогали: Бог Грозы Могучий, мой господин,

2. Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы города Хаттуса, Бог Защитник города Хаттуса, Бог Грозы войска, Бог Грозы Превосходящий.

3. […] и город я сжег дотла. Вместе с жителями быков, овец я захватил

4. и ее (добычу) в город Хаттусу унес.

5. Когда же на город Палхуисса я пошел и мне боги помогали, и я сам город Палхуисса

6. победил. И город дотла сжег. Вместе с жителями быков, овец я захватил

7. и ее (добычу) в город Хаттусу я доставил. Вспомогательные войска мои, какие были, и с ними в то время

8. бороться я вышел. И мне тогда там он не сопротивлялся и он

9. <от> меня ушел прочь. Затем я пошел (т.е. за ним пошел) и в их городе … внутри я разбил лагерь.

10. Затем опять в город Истахара я пришел и города ….

11. и города Палхуисса зерновой хлеб я захватил и его в город Хаттусу я

12. унес. Для людей города Каммамма и для людей города … так

13. я писал: «IПаццанна <и> IНуннута пришли внутрь (т.е. к вам)

14. и вы их схватите и их мне выдайте. Если же их не схватите

15. и их мне не выдадите, то я приду и вас уничтожу. А

16. город Палхуисса для Бога Грозы я жертвую и его х

17. я освящаю и он сам затем…».

18. И как только люди города Каммамма и люди города … так же

19. услыхали, и они испугались и IПаццанна и IНуннуту

20. убили. Люди города Каммамма мне и люди города …. владение опять

21. сделал подвластным. Затем в городе Анкува я взял военный постой и

22. в городе Анкува я зимовал.

(Год 3-й)

23. Как только весна пришла, IУххацитис выступил на царя земли Аххиува

24. и землю города Миллаванда у (или на?) царя земли Аххиува… и Мое Солнце…

25. IГуллу, IМалацити, пехоту, боевые колесницы я послал и они землю города Миллаванда

26. разрушили. И они вместе с пленными быков, овец захватили и это в город Хаттусу унесли.

27. IМасхуилува же, царь города Мира, город Импа держал, и к нему IПийама-Инарас,

28. сын IУххацитиса биться вышел. И IМасхуилуве мои боги помогали,

29. и он сам IПийама-Инараса, сына IУххацитиса, победил и его разбил. И сам

30. IМасхуилува, как только он IПийама-Инараса, сына IУххацитиса, победил, тотчас же пошел и землю города Ха(?)-панува

31. разрушил… земля города Мира ME-SE-IL-SU для IМасхуилувы

32. была … и он сам землю города Хаттуса сделал.

     (нет 6 – 8 строк).

 

KUB XIV15 = 2BoTU51B

 

Vs II

 

1. …

2. … внутри …

3. … он захватил …

4. … бороться он не вышел

5. … он ушел прочь

6. … - sa-an я сжег дотла

7. Вместе с пленными быков, овец я захватил и ее (добычу) в город Хаттусу унес.

8. Затем из города …. В город Хаттуса домой я пришел. А ко мне город Палхуисса

9. <который> долгую вражду имел. И на город Палхуиса я пошел и город Палхуисса

10. я разрушил. И именно в городе Палхуисса наверху я расположился лагерем и ему зерновой хлеб

11. я уничтожил. Пока же я сам в городе Палхуисса был

12. <и> зерновой хлеб ему истреблял, враг города Каска же мне

13. … всех, он пришел на помощь и сам город Куцистарина (вар.: в городе Куцистарина)

14. стал. Если б я пришел, мне бы с тыла

15. … как только же я сам его увидел,

16. и их местность я разрушил, то именно к нему бороться я вышел.

17. и мне боги помогали: Бог Грозы Могучий, мой господин, Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

18. Бог Грозы города Хаттуса, Бог Защитник города Хаттуса, Бог Грозы войска, Бог Грозы Превосходящий, Богиня Иштар.

19. и я сам … врага победил и его разбил, и врага

20. как раз преследовал и в город IАнцилийа (на другую сторону) я перешел.

21. Земли врага же, мне которые все враждебны были,

22. и их я сам … подвластным владением сделал. И мне они были готовы давать войска.

 

KUB XIV16 = 2BoTU51B // KUB XIV15 = 2BoTU51А

 

Vs II

 

23 (1). Как только же эти земли я победил и их подвластными (вар.: подданными) сделал, 

24 (1). И как раз в тот же год на землю города Арцаува я пошел. И когда в <область> реки Сехирийа

2. я прибыл, и сам Бог Грозы Могучий божественную власть обнаружил

3. и громовой клин (перуном) придавил (т.е. послал молнию) и он позади в земле города Хатти смотрелся,

4. напротив земли Арцаува он же смотрелся. И громовой клин как раз пришел

5. и город Апасса, город IУххацитиса разрушил. И IУххацитиса он разрушил.

6. Его злая болезнь поразила, и она колени ему парализовала.

7. Мое Солнце же в то время шло (то есть, было в пути), и тогда я в города Саллапа я прибыл

8. и к IШарри-Кужуху, который брат мой, царь города Каргамиш, уведомление я имел.

9. И он мне пехоту, боевые колесницы в город Саллапа до сего времени привел и ему я сам смотр

10. в городе Саллапа сделал. Затем на землю города Арцаува я шел и когда

11. в город Аура я прибыл, IМасхуилува, кто город … держал,

12. мне навстречу поспешил сюда. И его я спросил и он мне сказал:

13. «IУхха-цитиса здоровье Бог разрушил и его злая болезнь поразила,

14. и ему он (Бог) колени парализовал. Еще если …

15. … ужен …

16. … их …

(лакуна)

38’. укрепленный лагерь …

39’. сначала ..

40’. от тех же …

41’. Одна миля ki

42’. Как только …

(лакуна примерно в 40 строк)

 

KUB XIV15 = 2BoTU51А

 

RS III

 

24. еще …

25. и брат мой …

26. желание я удовлетворил …

27. Я же к жителям, которые раньше прочь разбежались, а также к IШарри-Кужух так писал:

28. «Кое-какие жители передо мной разделились (вар.: разбежались?). Жители города Харсанасса, жители города Сурута,

29. и жители города Аттарима пришли внутрь и они (вар.: их), где …

30. обратно они сами разъединились. Одна половина на горе Ариннанта

31. наверху. (Это) они же: жители города Хурсанасса, жители города Атаримма и жители города Суруда.

32. Внутри, в городе Пуранта другая половина.

33. Также они: жители города Хурсанасса, жители города Атаримма и жители города Шуруда, - внутри.

34. А жители, которые перед мной, прочь разбежались и они в свои тяжелые горы

35. отступили. Теперь IШарри-Кужуха, царя города Каргамиш, брата моего, … начальником я поставил.

36. «Жители, которые прежде разделились (вар.: бежали), они в горы тяжелые (т.е. труднодоступные)

37.  отступили. Год же нам короток стал. И вы приведите

38.  одному кого-нибудь (?) (т.е. Вы пришлите нам кого-нибудь в помощь). Мы их окружим и их мы изнурим <осадой>!».

39. И Мое Солнце на гору Ариннанда пошел. Уже упомянутая же гора Ариннанда очень

40. тяжелая (т.е. труднодоступная) и в море, кроме того, вошедшая. Далее она очень высокая

41. затем она скалистая. И с боевыми колесницами <по горе> пройти невозможно.

42. Пехота же свое собрание имело. И пехота собралась наверху вместе с колесничими, чьи боевые колесницы

43. наверх пройти не могли. И Мое Солнце после того пешком шел во

44. главе войска. И на гору Ариннанда пешком я поднялся.

45. И войска <врага> голодом и жаждой я угнетал. И когда ему (войску врага)

46. голод и жажда стали в тягость, то <эти> войска выслали <выборных> и они <ко> мне

47. колени преклонили: «Наш господин, нас не губи ты! И нас, наш господин,

48. подданными возьми и нас в город Хаттусу доставь!». И ко мне, когда войска

49.  колени преклонили, те войска с горы Ариннанда вниз

50. я свел. И сам я один в мой дом 15.500 пленных привел.

51. Кое-каких пленных привели пехотинцы, колесницы, воины sarikuwas города Хаттуса

52. и это им платой было.

 

KUB XIV16 = 2BoTU51B

 

RS III 

 

В23. И когда с горы Ариннанда войска <врага> вниз я привел,

В24. и в город Хаттусу отправил, то Мое Солнце на город Пуранда вслед за войском

В25. позади я пошел. Когда же в город … я прибыл, то к людям города Пуранда

В26. я писал: « Вы подданными отца моего были. И вас мой отец принял.

В27. И вас после того IУххацитису подданными он отдал. Тот же на царя земли Аххиува

В28. выступил и враждовал. Вы же снова мои

В29. стали. И к IУххацитису обратно вы не уйдете. А <к> вам

В30. <от> меня некоторые мои подданные: жители города Хурсанасса, жители города Суруда

В31. и жители города Атаримма, - и их мне вы пошлите!»

В32. Они же мне обратно так писали; «…

В33. мы имеем. Еще, которые твои подданные к нам вышли, мы их тебе

В34. не посылаем. В …

В35. если они внутри моря…

В36. и ему следом мы посылаем…

В37. мы оставим». Я же …

В38. Холод, который уже наступил. Тогда опять в область реки Астарпа

В39. я пришел. И сам укрепленный лагерь в области реки Астарпа окружил стенами.

 

 

 

(Год 4-й):

В40. IУххацитис же …

В41.  он заболел и умер …

В42. жена же ему …

В43. IПийама-Инарас …

 

KUB XIV15 = 2BoTU51А

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS IV

 

(строки 1-13 полностью утеряны).  

 

14. IМанапа-Даттаса же, кого его братья с его земли прочь прогнали,

15. его я после случившегося людям (то есть после изгнания) города Каркиса рекомендовал.

16. Тогда ему людей города Каркиса за это я вознаграждал неоднократно. IМанапа-Даттас же

17. со мной не выступил. И со мной IУххацитис враждовал.

18. И он (то есть, IМанапа-Даттас) сам вместе с IУххацитисом стал и к нему выступил (то есть, стал союзником IУххацитиса). И мое Солнце на область реки Сеха

19. пошел. Как только же меня IМанапа-Даттас, сын IМува-Валвы, услышал: «Мое Солнце

20. приходит!», то мне посланца послал навстречу, и мне так писал: «Господин, меня

21. ты не убьешь! И мне, рабу, ты, господин, сам дашь <пощаду>! Еще людей, которые ко мне вошли

22. и их господину моему я отправлю (то есть, выдам беглых)!». Я же ему так обратно говорил:

23. «Когда тебя прежде братья твои с земли прогнали прочь,

24. то тебя, после того, людям города Каркиса я поручил.

25. Затем <для> тебя их, людей города Каркиса, я одарил. И после этого

26. <за> мной ты не последовал. А для IУххацитиса, врага моего, ты

27. хлопотал. Ныне тебе, рабу, я воздаю!». После того именно к нему я пошел.

28. Его я разорил. И ко мне навстречу он мать свою послал. И она ко мне пришла

29. и ноги преклонила, и мне так говорила: « Господин наш, ты нас  

30. не губи! И нам, господин наш, рабам, ты дай <прощение>!». И ко мне женщина, которая

31.  навстречу пришла и она ко мне колени преклонила. И для женщины

32. я исполнил <просьбу>. И тогда в область реки Сеха я не пошел.

33. И IМанапа-Даттасу землю реки Сеха оставил подвластной.

34. Затем в землю города Мира опять я пришел и землю города Мира я устроил.

35. Тогда город Арсани, город Сараува, город Импанна я построил и их каменными стенами окружил;

36. и их гарнизонами пехоты я занял. Город Хапануванна гарнизоном пехоты я занял.

37. Затем в город Мира IМасхуилуву господином я поставил.

38. И к Масхуилуве таким образом я говорил: «Ты, IМасхуилува,

39. к отцу моему, вслед за беглецами пришел. И их для тебя отец мой взял в плен

40. и тебя самого зятем сделал. Еще он тогда тебе fМувати, девушку,

41. сестру мою, в супруги дал. После же он <на> тебя не выступал.

42. И он людей земли твоей поэтому не убивал. А это у тебя я обратно

43. появился и ради тебя людей земли твоей я убил. Затем города

44. я построил и их каменными стенами обнес. И их гарнизонами пехоты

45. занял. И тебя в городе Мира я господином поставил.»

46. Тогда ему 600 человек пехоты я его охраной сделал.

47. И ему так говорил: «Вместо людей города Мира, которые ненадежны,

48. тебе эти 600 пехотинцев охраной будут. Людей города Мира же самих,

49. внутрь (в охрану крепости или дворца?) до сего времени не призванных, ты их не призывай!»

50. Когда же землю города Мира я устроил и земля города …

51. Когда же в землю города Аура я пришел и мне …

52. … земля города Мира и земля города Кувалийа …

53.  … земля реки Сеха и земля города Аппавийа …

54. ….

- - - - - - - - - - - -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 5-й):.

2BoTU53

 

1. …

2. Когда бывший он …

3. и его на гору Асхарпайя …       

4. и их останками …

5. также его на горе Асхарпайя …

6. в городе Сир(?)ка …

7. и ему …

8. пехота Сути …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 7-й):

KUB XIX 31 = 2BoTU55

 

Vs II

 

1.  … ныне же

2.  … приход (явление)

3. … они восстали

4. … город Каргамиш он шел

5. … он пошел

6. … он пошел, когда же их (вар.: им)

7. … и он мне обратно

8. … Мое Солнце этого

9. ..-na-ah-ha договор

10. … если царь земли города Мицри (то есть Египта)

11.  … еще мне если

12.  … царь земли города Мицри (Египта)

13.  … и это ему опять

14. я посылаю в другое место, это же не кому-нибудь я отправляю.

 

Rs III

 

1. … Мое Солнце против

2. … пехоты

3. … кое-какой

4. …нет

5. … это

6. … внутри

7. … если же

8. …через (вар.: по ту сторону)

9. …- ri

10. … тогда

11.  … становиться

12. 

13.  …его (?)

14.  nu-ut

 

KUB XIV 17 = 2BoTU54

 

Vs II

 

1. … тогда он (вар.: там он) …

2. … -a-i и LUSU.DIB (военнопленный), кого, человека города Нухашши, 

3. для брата моего посланником я держал. И его после того жене и детям своим

4. брат мой оставил. Жена же его сама детей его в город Хаттусу привела.

5. И когда перед ней слово он говорит: «Мое Солнце де идет!»

6. […}d-du военнопленный затем ничуть не прятался (вар.: не шептал?)

7. и моим военачальникам, который на дороге стал. Раньше приношение

8. для моего военачальника не пустяковое было. И ему военнопленному

9. также возврат был. И перед ними (военачальниками?) тот военнопленный

10. слово некое говорил. И того военнопленного словом они

11. интересовались. Также они за словом военнопленного следили.

12. … которые проклятые были. От этого же

13. … и они клятвы богам уничтожили

14.  … боги же теперь следом …

15.  … не приносили. Может быть

16. я неоднократно искал… wanzi я долго искал (вар.: добивался).

17. И люди города Нухашши воевали.  

18. Когда же люди города Нухашши … и войска города Мицри (Египта) воевали.

19. Когда послание передали: «Они идут!». И к войску города Мицри (Египта)

20. навстречу я пошел. Перед тем же IКантуццили

21. х в город земли Каргамиш я послал. И он к IШарри-Кужуху, брату моему,

22. в город Каргамиш спустился. И IКантуццили

23. так я приказад: «Людей города Нухашши, которые воевали <с нами>,

24. их ты истреби! А если к ним войско Мицри (Египта)

25. выступит на помощь, то мне ты сообщи!» И я

26. пойду и его поборю!»

27. (отсутствует)

28.  Когда же я в город Цилуна прибыл, то мне слово

29. передали: «Войско города Мицри (Египта) отброшено (вар.: отбито)

30. и оно ушло!». И, таким образом, войско земли города Мицри не пришло.

31. А IПиххунийя, человек города Каска, правителем города Типийа был.

32. Пока мой отец в землях Хурри был, IПиххунийя же

33. Верхнюю землю и город Иститина неоднократно разорял, и он дальше,

34. в город Цацциса неоднократно прибывал. И уже упомянутый IПиххунийя

35. не SA x-ga-ni x каким образом он управлял. Город Каска сам

36. … он давил и это тебе …

37.  … он правил х

38.  …. – it когда х …

39. ….

 

KUB XIX 30 = 2BoTU57

 

Vs I

 

1. И IПиххунийя

2. и тебе 

3. … - nu-un-na-wa я …

4. и земля города Типийа … и мне боги

5. помогали и землю города Типийа всю я победил и ее дотла сжег.

6. Вместе с жителями быков, овец я захватил и ее (добычу) в город Хаттусу

7. унес. х

8. IПиххунийя, который мне изменил и он <от> меня убежал.

9.  И когда землю города Типийа я пожег, тогда опять в

10. землю города Иститина я пришел. В земле города Иститина, которую …

11. IПиххунийя уничтожил, укрепленные города, которые владением имел,

12. он сжег дотла. И землю города Иститина, когда я

13. захватил, и город Каннувара и город Ис[…].

14. И тогда, какие города укрепленные сожжены были,

15. их вновь я устроил и их укрепил каменными стенами. Их гарнизонами пехоты я занял.

16. Для IПихунии же тогда тяжело стало и он ни к кому другому

17. тогда не пошел. А он ко мне спустился

18. и он ко мне пришел, колени преклонил …

19. и его я захватил и в город Хаттусу его увел.

 

 

20. И его … пока же в городе Иститина наверху …

21. я расположился лагерем, IШарри-Кужух, брат мой, царь Земли города Каргамиш, на

22. город […]-цанда пошел. И ему боги помогали. И он

23. город […]-цанда, горжан города Тиенти… победил. Вместе с жителями их быков, овец

24. в город Хаттусу он унес.

25. Как только же Мое Солнце город Иститина …

26. … IШарри-Кужух

 

 

 

 

 

 

 

KUB XIV 17 = A // 2BoTU56 =B

 

Rs III

 

1. …

2. …- ta и он пришел. И на землю города Данкува

3. он шел и его разрушил. И его, вместе с жителями,

4. быками, овцами захватил. И ее (добычу) в город Хайаса, вниз, доставил.

5. Как только же это Мое Солнце услыхал и к нему я написал …

6. «… Тогда мне никоим образом … -ir и люди города(?) Исте(?)-те(?)-на(?) мне никак не х

7. … ты же пришел еще в землю города Данкува

8.  ты шел и его разрушил. И его вместе с жителями

9. быками, овцами ты захватил. И ее (добычу) в землю города Хайаса ты вниз доставил».

10. Правитель земли города Ацци же мне … так обратно писал:

11. «Что ты мне пишешь, после того, как ко мне жители

12. вошли и некие пришлые. И их мы не

13. выдадим. Если же ты добиваешься и…».

14. Я же так обратно писал: «Я пришел и

15. на границе твоей земли расположился лагерем. Еще твою землю не громил.

16. И жителей, вместе с их быками, овцами я не брал.

17. А ты на Мое Солнце разгневался. И ты пришел, землю города Данкува

18. разрушил и ее опустошил. Теперь боги от меня выступят

19. и судом от меня осудят!»

20. Он же мне некие злые слова неоднократно начинал говорить.

21. И к нему я враждебен стал и к нему я пошел, и город Ура, который город

22. земли города Ацци первый пограничный <город> был и на важном

23. месте находился, и которого те таблички ххх же он услышит и пошлет.

24. И уже упомянутый город Ура, город он будет смотреть, каким образом он построен был.

25. Когда же IАннийа, правитель земли Ацци, …

- - - - - - - - - - -

(год 8-й):

 

2BoTU56

 

Vs II

 

1. ar- …

2. центр земли …

3. там …

4. следом …

5. прочь (вар.: обратно) …

6. и он пришел …

7. и сам, когда … я

8. окружил и его я штурмовал и мне боги помогали

9. Богиня Солнца города Арина, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, мой господин,

10. Бог Грозы города Хаттуса, Бог Защитник города Хаттуса, Бог Грозы войска,

11. Бог Грозы Превосходящий и Богиня Иштар Полевая. И сам я город […]-ун победил.

12. И его, вместе с жителями, быками, овцами я захватил. И ее (добычу) в город Хаттусу

13. я унес.

 

Rs III

 

1. IМанапа-Даттас …

2. женщина …

3. люди города …

4. и это (вар.: и он) …

5. и мне …

6. таким образом …

7. де …

 

Rs IV

 

1. … захватывать

2. … IШарри-Кужуха, брата моего, я послал

3. … обратно я пошел

4. …-sa я расположился лагерем.

5. … в город Хаттусу я сам

6. … пехота, в то время, как их боевые колесницы

7. … люди города Хайаса же, как только

8. … услыхали: «Мое Солнце идет!»,

9. и мне человека TE4-MA навстречу послали

10. и меня просили: « Господин наш, какой х

11. … и он испугался …

12.  … -де …

 

KUB XIX 30 = 2BoTU57

 

Rs IV

 

1. …

2. … он идет …

3. …is внутри …

4. … кого куда … -en

5. «И его мы доставим внутрь, и его

6. для господина мы отправляем. И к нам кто-либо придет внутрь

7. и господин вон …

8. они придут и жителей страны Хатти

9. какие у нас внутри пришлые, их мы внутрь доставим,

10. и его мы послали».

11. И когда мне так люди города Хайаса

12. ответили, отсюда же меня Бог Хепит города Кумманни

13. на праздник – фестиваль пригласил.

 

KUB XIV 29  + KUB XIX 3 = 2BoTU58A

 

Vs I

 

1. И мне они говорят: «И тебе неких жителей страны Хатти

2. мы отправили и … «

3. И на людей города Хайаса я не пошел…

4. Люди города Хайаса же …

5. И жителей страны Хатти не послали. Я же к IАннийа

6. так обратно писал: «Ты отнюдь не 

7. собираешься отсылать мне <тех>, которых ты в городе Хайаса

8. имеешь и <которых> земля города Хайаса имеет, <тех>, которых ты сам и принял!»

9 (5). Он же городу Хаттусе слово <обвинения> выдвинул:

10 (6). «И мне жители страны Хатти жителей страны Ацци также не вернули!

11 (7). И если <у> нас в стране хх некие

12 (8). пришлые <есть>, их мы <вам> не отправим!»

13 (9). И тогда люди города Хайаса … для Моего Солнца жителей страны Хатти

14 (10). не послали и(?) х…х он доставил

15 (11). … прочь …

16 (12). Я же, тем временем, в городе Ти-х-ти(?)-х был.

17 (13). А IХудупийанца, царевич, землей города Пала неоднократно управлял

18 (14). и ему город Васумана враждебен был. И IНуванцу,

19 (15). главного виночерпия, с пехотой, боевыми колесницами, я послал.

20 (16). И он к IХудупийанце на помощь пришел.

21 (17). И они на город Васумана пошли и город Васумана разрушили.

22 (18). И им мои боги помогали.

23 (19). И они сами город Васумани победили и его сожгли дотла.

24 (20). Вместе с жителями их быками, овцами захватили.

25 (21). И ее (добычу) в город Хаттусу унесли.

26 (22). Когда же мне на праздник приглашение Бога Хепита города Кумманни

27 (23). пришло, то в город Киццуватну я пошел.

28 (24). Когда же в город Киццуватну я прибыл,  

29 (25). и ко мне IШарри-Кужух, брат мой, царь земли города Каргамиш, в Киццуватну

30 (26). навстречу поспешил. И он был около меня

31 (27). … x-e-ir и IШарри-Кужух …

 

KBo IV 4 = 2BoTU58B

 

(год 9-й):

 

Vs I

 

(строки 1-5 отсутствуют)

 

6. Моего брата … болезнь поразила и он умер.

7. И его … отправили, и души (?) умерших, как

8. обычаи <велят>. И они для PA-AN Моего Солнца делали (вар.: строили). И они бога

9. который порог … я послал

10. и богов праздники (?) … я ушел домой

11. и в город Ки(?)-[…]а я отправился.

12. Люди города Нухашши же воевали и город … также

13. притесняли …

14. Когда же … дальше

15. жечь(?) (вар.: помогать(?)) …

16. борьба (?) … он неоднократно…

17. на (вар.: для) царя города … другим

18. вражда … -e-iz же

19. когда … люди города Хайаса

20. так же … много вражды

21. прибытие …

22. не u-…

23. созыв (мобилизация) …

24. и землю города Иститина уничтожили. Город Каннувара же, город

25. окружили …

26. при …

27. и …

28. 

29 

30. 

31.  с пехотой, боевыми колесницами … в город Иститин

32. пришли и землю города Иститина уничтожили. Город Каннувара же,

33. город окружили. Я же в город Куммани на празднике званый

34. присутствовал и ...

35. и сюда же го как-нибудь …

36. когда же его перед ar-…

37. я стал и мне не … если мне

38. отсюда хороший (вар.: правильный, верный) …

39. и я пришел. Таким образом тогда я сделал: Иннаре (I DKAL) пехоту, боевые колесницы

40. я дал. Его в землю города Нухашши я послал. Его так

41. я наставлял: «Люди города Нухашши, которые враждебны, к ним ты иди!

42. Зерновой хлеб ты уничтожь! И их ты притесни!»

42. И Иннара пошел. И войска, боевые колесницы он доставил (вар.: повел). И земли города Нухашши

43. зерновой хлеб он истребил, и их притеснил.

44. И цари города Нухашши, которые отца моего и мои клятвы

45. нарушили и меж собой клятву дали(?). Боги божественную власть

46. показали … нет…

 

Vs II

 

1. И они схватили. И к ним другое же слово не приходит. Место

2. боги… и им они как раз мясо и плоть его сожгли.

3.А IАитаккама, кто царь города Кинца (Кадеша) был, а у него IГисту-Даттас 

4. первенцем был (дословно: первым в детской был). И когда он (IГисту-Даттас) увидел

5. какие <они> стали угнетенные и что у них зерновой хлеб

6. уменьшается, тогда IГисту-Даттас сам своего отца убил.

7. IГисту-Даттас же, земля города Кинца (Кадеша) передо мной низверглись

8. и они мне подданными стали. А самого IГисту-Даттаса подданнм тогда

9. я не взял. В тот момент за клятвы, которые они нарушили,

10. им я говорил: «Данные богам клятвы

11. …также они (боги?) будут совершать (возмездие?) и сын отца своего убьет!

12. Брат же брата убьет! И он его

13. мясо и кровь истребит!»

14. И от Иннары… как раз. И он на город Кинца (Кадеш)

15. поднялся и город Кинца (Кадеш), город он захватил.

16. Тогда в земли города Верхней земли из земли города Хайаса пехота, боевые колесницы

17. пришли и город Иститина уничтожили;

18. город Каннувара же, город окружили. И IНуванцу,

19. кто главный виночерпий, военачальников, пехоту, боевые колесницы, всех

20. на землю города Верхней земли приказ я отослал. И к IНуванце

21. так я писал: «Теперь враг города Хайаса из Верхней земли

22. в город Иститина пришел и город Иститина уничтожил,

23. город Каннувара же окружил.

24. Как только пехота, боевые колесницы придут <тебе> на помощь, ты в город Каннувара иди!

25. А людей земли города Каннувара ты отошли!»

26. И IНуванца, главный виночерпий, пехоту, боевые колесницы, на помощь повел

27. и в город Каннувара вступил. И как только он

28. … и ему жрецы- гадальщики  (дословно: господа слов) говорят:

29.  «По  птицам и по рукам тебе <победы> не получается!».

30. И ко мне IНуванца, главный виночерпий, посланца послал

31. и мне писал: «Передо мной человек птиц и жрец-предсказатель не

32. … и мне по птицам и рукам <победы> не получается!

33. … ты пишешь!»

34. Когда ко мне IНуванца, главный виночерпий, так написал

35. … в городе Киццуватна

36. …. я звал

37. … я устроил

38. В то время, когда в город Иститина я послал помощь,

39. когда людей города Хайаса из <земли> города Каннувара

40. я выдворил, тогда сам царь земли города Ашшур земли города Каргамиш победил.

41. И он …. же его. После к нему

42. на врага я пошел. И его сам я победил.

43. Когда тогда люди города Ашшур услышали,

44. они тогда не так заговорили: «Отец-де его сам землю города Каргамиш

45. победил и он ххххх-ra он становится (вар.: он стоит). Брат же его,

46. кого в земле города Каргамиш <он> царем сделал, он умер.

47. А он в землю города Каргамиш не пошел. И землю города Каргамиш

48. не устроил. Он в другую страну пошел».

49. И как только я сам то слово услышал, в ответ я обратно так говорил:

50. и для IНуванца, главного виночерпия, по птицам и по рукам

51. я запросил предписание оракула. И ему (IНуванце) по птицам и по рукам он (жрец) <ответ> получил.

52. И к IНуванце, главному виночерпию, Нана-цитиса, царевича, следом

53. я отправил. И ему (IНуванце) я написал: «Ныне для тебя

54. по птицам <и> по рукам я запросил предписание оракула.

55. И он (жрец) тебе по птицам и по рукам <ответ> получил

56. «Иди! Далее для тебя: Врага города Хайаса

57. Бог Грозы, мой господин, уже отдал, и его ты разобьешь!»

58. И когда IНана-цитиса, царевича, IНуванце, главному виночерпию,

59. следом я отправил, я сам в землю города Каргамиш

60. пошел. И когда я в город Астата прибыл,

61. то в город Астата, город поднялся, и крепость

62. наверху я построил. Затем гарнизоном пехоты ее

63. я занял. Иннара, чьи войска в земле города Нухашши

64. зерновой хлеб уничтожили, доставкой (?) имел.

65. И IГисту-Даттаса, который царя города Кинца IАитаккаму, отца своего,

66. убил, и его мне привели, и его я подданным сделал.

67. Когда же из города Астата обратно в город Каргамиш

68. я вошел, то от IНана-циттиса, царевича, кого к IНуванце,

69. главном виночерпию, с посланием я посылал, курьер (?) ко мне навстречу

70. примчался, и мне так говорил: «Город Каннувара,

71. который враг город Хайаса в окружении держал,

72. к нему IНуванца, главный виночерпий пошел. Его (т.е. врага) под городом Каннувара

73. нашел. И к нему (IНуванце) 10 тысяч пехоты <и> 700 боевых колесниц

74. сражаться вышло, и их сам IНуванца победил.

75. И убитых много <и> пленных много!»

76. И сам Бог Грозы, господин мой, божественную власть как только …

77. показал. И пока сам IНуванца, главный виночерпий, пехоту и

78. боевые колесницы <на> гору Салитин …

79. город Каска, город Ти[…]….

80. был …

(строки 81 – 85 полностью разрушены).

 

Rs III

 

(строки 1-10 полностью разрушены)

11. я же сам …

12. И землю города Каргамиш я устроил. Затем сам Iхх-шарма,

13. сына IШарри-Кужуха, в земле города Каргамиш царем я сделал.

14. И ему землю города Каргамиш под клятву дал.

15. IРами-шарма же, сына IТелепину, в земле города Халпа

16. царем я сделал. И ему землю города Халпа под клятву дал.

17. И как только землю города Каргамиш в порядок я привел,

18. то вместе с землей города Каргамиш я поднялся

19. и в землю города Тегарамма я вошел. И когда я

20. в землю города Тегарамма я прибыл, то ко мне IНуванца, главный виночерпий,

21. и все военачальники в город Тегарамма

22. навстречу пошли и меня внутри нашли, когда на город Хайаса

23. я как раз шел. И сам год при этом уменьшенный был.

24. И военачальники мне говорили: « Год-де тебе слишком короток, 

25. и, наш господин, в землю Хайаса ты не иди!». И на город Хайасу

26. я не пошел. И в город Харран я вошел.

27. И <ко> мне войско в город Харран прибыло,

28. и для войска смотр я там сделал.

29. И мне город Ийахриесса, который земли города Пиггаинариесса,

30. враждебен был. И на город Ийахриесса я пошел.

31. И сам дни подобными ночам я сделал. И войска

32. быстрыми переходами я вел. И великий царь с пехотой, боевыми колесницами

33. тайно шел. И мне Бог Грозы, мой господин,

34. Бога Хасаммили зов имел,

35. и меня в тайне он держал и меня никто не видел.

36. И на них я шел. Землю города Пиггаинариесса в постели

37. я поразил. Вместе с жителями их быков, овец я врасплох захватил

38. И ее (добычу) я захватил. Землю города Пиггаинариесса же

39.  я дотла сжег.

40. На следующее утро на город Ийахрисса я вернулся

41. и город Ийахрисса, город сжег дотла.

42. Вместе с жителями их быков, овец я захватил.

43. На следующее утро на город Таптина я вышел. Когда же

44. в город Таркума я прибыл и город Таркума я сжег,

45. и мне люди города Таптина, люди города Хурсама, люди города Пикурци

46. навстречу вышли и ко мне ноги

47. вниз на колени опустили и, таким образом, говорили: «Господин наш, нас ты

48. не губи. И нам себе подданными возьми.

49. И нас самих пехотой, колесничими сделай. И

50. вместе с тобой мы будем ходить в походы». И их себе подданными

51. я принял. И их пехотой и колесничими сделал.

52. На следующее же утро дальше я пошел и город Хаисехла,

53. город Кантииссиса я сжег дотла.

54. Затем в город Хакписса я вернулся.

55. И в город Хаттусу я вернулся.

56. И в городе Анкува я зимовал.

 

(год 10-й):

57. Как только весна наступил и на землю города Ацци

58. второй раз тогда я пошел. И сам в городе Инглава

59. для пехоты, боевых колесниц смотр я сделал. Людей города Ацци же,

60. которых раньше Мое Солнце неоднократно громило,

61. Нуванца, главный виночерпий, их под городом Каннувара неоднократно громил.

62. И со мной, самим, тогда днем сражаться они не приходили. Отнюдь они не

63. взвесили. И на меня самого ночью они нападение

64. предприняли. «Ночь самого де его мы тесним!» - <говорили они>.

65. Потом же Мое Солнце слово услышал.

66. «Люди города Ацци ночью на тебя <самого> посреди войска

67. удар предпримут!» х

68. И Мое Солнце сам войска инструктировал.

69. В то время, как днем войска облегченные шли,

70. ночью же засаду также делали.

71. И как только люди города Ацци также охранять…

72. смотрели и тогда ….

- - - - - - - - - - - - -

Rs IV

 

1. …

2. …так же …

3. я исполнил желание …

4.И на город Арипса бороться я маршировал.

5. Уже упомянутый город Арипса посреди моря лежит

6. Затем горожане уже упомянутые. И они горы и скалы имели.

7. Кроме того они (т.е. скалы) очень высокие. И область та вся возвышенная

8. была. И она (страна) войско собранное (вар.: всеобщее ополчение) имело. И его Мое Солнце поразил.

9. И мне  Бог Грозы Могучий, мой господин, Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

Бог

10. Грозы города Хаттуса, Бог Защитник города Хаттуса, Бог Грозы войска,

Богиня Иштар Полевая, и боги все

11. помогали.  Первого генерал главный же не пошел.

12. И город Арипсу борьбой я поработил.

13. И его всему городу Хаттусе грабежу предал (т.е. отдал своим воинам на поток и разорение).

14. И пехота, колесничие <в> крепости вместе с жителями быков и овец

15. много нашли. И Мое Солнца тот самый день тут

16. как раз в городе Арипса спал».

17. На следующее утро же в город Дуккамма внутрь бороться я маршировал.

18. Когда же меня люди города Дуккамма напротив увидели

19. и они мне навстречу вышли и ко мне

20. ноги опустили на колени, и мне говорили: «Господин наш, нас как город Арипсу,

21. ты городу Хаттусу грабить не передавай!

22. И нас, наш господин, единый не доставляй! И нас в город Хаттусу

23. не отводи! А нас себе пехотой, колесничими (вар,: боевыми колесницами) сделай!». И тогда Мое Солнце

24. город Дуккамму, город грабить не пустил.

25. И его вместе с жителями хх … жителей города Дуккама,

26. 3 тысячи жителей в дом царя я привел

27. и их себе пехотой, боевыми колесницами я сделал.

28. Как только же люди города Ацци увидели какие укрепленные города борьбой

29. я в рабство привел, то люди города Ацци, которые 

30. укрепленные города, скалистые, высокие горы, тяжелую

31. местность имели, и они испугались и люди старые страны мне

32. навстречу вышли. И они ко мне ноги вниз на колени опустили,

33. и мне говорили: «Господин наш, нас никого не губи,

34.  и нас, господин, себе в подданные возьми. Еще для господина нашего пехоту и боевые колесницы

35. мы готовы давать. Жителей страны города Хаттуса, кто у нас внутри

36. мы их выдаем!». И тогда Мое Солнце их не уничтожил

37. и их себе подданными я взял и их себе подчинил.

38. А мне год укороченный был и тогда

39. землю города Ацци я не привел в порядок и <с> людей города Ацци я клятву (не?) взял.

40. Затем в город Хаттусу я пришел и в городе Хаттусе

41. я зимовал. И сам праздник 6-го года я сделал.

 

(год 11-й):

 

42.  Когда же весна наступила, Мое Солнце тогда в землю города Ацци порядок <устраивать>

43. пошел. Как только люди города Ацци услышали: «Мое Солнце идет!»,

44.  то люди города Ацци IМутти, человека города Халимана, навстречу<мне>

45. послали, и меня таким образом просили: «Господин наш, который нас

46. уже губил; господин наш, ты опять не приходи; а нас себе, господин наш,

47. подданными возьми! И для господина нашего войска и боевые колесницы мы готовы давать!

48. Жителей страны Хатти, кто <у> нас внутри, их мы выдаём!»

49. И мне жителей страны Хатти, одну тысячу жителей назад выдали.

50. И также некоего IМутти, человека города Халимана, мне

51. навстречу послали. Жителей страны Хатти также мне назад выдали.

52. И тогда Мое Солнце в землю города Ацци не пошел, а их подданными

53. взял и их себе подчинил. И потом Мое Солнце в том году

54. на поле <сражения> никуда не пошел, а в город Анкува

55. повернул, и в городе Анкува зимовал.

 

(год 12-й):

 

56. Как только же весна наступила, то IМасхуилува, человек города Арцаува, кто

57. для отца моего за беглецами отправился внутрь и он сам его, отца моего,

58. зятем сделался. И он (т.е. царь Суппилилиума) ему (т.е Масхуилуве) fМуватти, дочь его (т.е. Суппилулиумы), сестру мою,

59. в супружество отдал. Тогда он (т.е.Суппилулима) сам для особы его ради нас

60. для детей его клятву дал. И его самого клятвой подданным сделал.

61. Отец же мой, который в землях города Хурри был, и внутри их

62. пребывал, и там задержался, то он (Масхуилува?) к нему тогда

63. следом (?) выступил и он опять не пошел и ему (Суппилулиуме?) его (Суппилулиумы?) врага

64. поэтому не разбил. Земля отца его ему же A-SAR. Отец его обратно

65. не пошел. Отец же мой сам богом стал.

66. Когда же я на трон отца моего сел, IМасхуилува же,

67. кто отца моего зятем стал, и он (Суппилулиума) ему (Масхуилуве) fМуватти,

68. дочь его (Суппилулиумы), сестру мою в супруги дал, затем ему (Суппилулиуме) клятву слуги

69. принес, и к нему (Масхуилуве) я выступил.

- - - - - - - - - -

 

KBo III 4 = 2BoTU 48 // BoTU 43

 

Vs I

 

1. Говорит Солнце Мурсили, великий царь страны Хатти, герой,

2. сын Суппилулиумы, великого царя, героя.

3. Пока <я> на трон отца моего еще не сел (дословно: меня не посадили), со мной соседние

4. вражеские земли всякие воевали. Когда мой отец богом стал,

5. Арнуанда, брат мой, на трон отца сел. После же он

6. также заболел. Как только вражеские земли Арнуанды, брата моего, болезнь

7. услыхали, то вражеские земли принялись много воевать.

8. Как только же сам Арнуанда, брат мой, богом стал, то вражеские земли, которые до этого не воевали,

9.  и те вражеские земли, которые воевали, и соседние вражеские земли так

10. говорили: «Отец его, кто царь земли Хатти был, он герой <среди> царей был,

11. и сам вражеские страны побеждал. И он богом стал. Сын его же, уже упомянутый,

12. кто на трон отца его сел, и он еще сильный в военном отношении был.

13. И его поразила болезнь. Еще и этот богом стал.

14. Ныне же тот, кто на трон отца своего сел, и он дитё.

15. Еще земли Хатти, рубежи земли Хаттийа не защитит».

16. Отец же мой в земле города Митанни, который задержался,

17. и он там (стоянкой) внутри медлил. <Из-за этого> Богини Солнца города Аринна, моей госпожи,

18. праздники задерживались.

19. Как только же Мое Солнце на трон отца моего посадили, со мной соседние вражеские земли

20. воевали. И ни на чьи земли я, пока,

21. не пошел. А к Богине Солнца города Аринна, госпожи моей, твердо стоящей, на праздники я вернулся.

22. И это сам я сделал и к Богине Солнца города Аринна, госпоже моей, руку я держал.

23. И, таким образом, я говорил: «Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, соседние, мне вражеские земли, которые

24.  дитё кричали, еще меня самого презирали, еще тебя Богини Солнца города Аринна,

25. госпожи моей, рубежи отнимать неоднократно начинали. И <ко> мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

26. ты спустишься и для меня уже упомянутые вражеские земли ты одолеешь!»

27. И мое слово Богиня Солнца города Аринна, услышала и она <ко> мне спустилась.

28. И когда на трон отца моего меня посадили, то те соседние

29. вражеские земли в 10 лет я победил и их поразил.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 1-й):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30. Мне область города Турмитта земля Каска воевала и мне …

31. Тогда земля Каска отправилась также и городу Турмитта неоднократно разорение делала.

32. И к нему Мое Солнце пошел и города Каска, которыми, главным образом, города Халил,

33.  города Дудуск были, и их я разрушил. И их вместе с жителями, быками, овцами

34. я захватил, и их в город Хаттусу унес.

35. Город Халили <и> город Дудуск я сжег дотла.

36. Как только страна города Каска города Халила и города Дудуска уничтожение

37. услышала, то страна города Каска вся пришла на помощь.

38. И она <ко> мне биться отправилась, и ее Мое Солнце разбил и мне Богиня Солнца города Аринна,

39. моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла, все боги помогали.

40. И я сам вспомогательное войско страны города Каска победил и его разбил.

41. И я сам область города Турмитта, города Каска владение, обратно <себе> подчинил.

42. И мне войска они были готовы давать.

43. Затем Мое Солнце вернулся. А <ко> мне область города Исхупитта, что города Каска <племя>,

44. вражду имела и мне войско не давала. Теперь Мое Солнце в область города Исхупитта

45.  пошел и город х-хумессен разрушил и его вместе с жителями, быками, овцами

46. захватил и ее (добычу) в город Хаттусу унес. Город же дотла сжег.

47. И область города Исхупитта, города Каска владение, обратно <себе> подчинил.

48. И мне войско они были готовы давать. И это в течение одного года я совершил.

(год 2-й):

49. Год же. В Верхнюю страну я пошел. А <ко> мне область города Типийа вражду имела,

50. и мне войско не давала. Теперь Мое Солнце город Катхаиддува разрушил,

51. и его вместе с жителями, быками, овцами в город Хаттусу унес.

52. Город же дотла сжег.

53. Затем из области города Типийа назад в город Хаттусу я пришел, и страну города Исхупитта, которая

54. враждебной была и … их владение опять он победил и там

55. … они бежали

56. IНуннута … и он в земле города Каска

57. … и … он бежал

58. и его … главным образом мятежники

59. … и их … и Мое Солнце город Каммама

60. разрушил и мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла,

B II

20. боги все помогали.

21. И я сам город Каммама победил и его вместе с жителями,

22. быками, овцами захватил и ее (добычу) в город Хаттусу 

23. унес. Город же дотла сжег.

24. И это в течение одного года я совершил.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Год 3-й):

25. Год же.

26. Брат мой внутри …. И мне войска города Хуварсана

27. и войско города … прежде громили,

28. и их в землю города Арцаува посылали.

29. И к IУххациттису, посланца я послал.

30. и ему я писал: «Мне тех, которых тебе

31. людей войска города Аттаримма,

32. войска города Хуварсан и войска города Суруда

33. послали, то их ты обратно мне отдай!»

34.  же мне в ответ так написал IУххациттис

35. «Тебе никого обратно я не даю и они мне

36. как только SU DIM4 сам …

37. …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vs II

 

1. Затем дальше к городу Исхупитта я пошел и город Палхуисса

2. я разрушил. И со мной в город Палхуисса враг <из> города Писхура

3. сражаться пришел. И я с ним сразился. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

4. Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла,

боги все помогали.

5. И врага <города> Писхуру в городе Палхуисса <я> отбил.

6. Затем город я дотла сжег.

7. Потом <из> города Палхуисса назад в город Хаттусу я пришел,

8. и пехоту, боевые колесницы я созвал. Затем, в тот же год, в землю Арцаува

9. я маршировал. Также к IУххацитису человека TE4-MA я послал

10. и ему (IУххацитису) я писал: «Моих подданных, которых <к> тебе посылали

11. и кого <у> тебя я требовал, то их мне

12. назад ты не отдал. Еще меня ребенком назвал

13. и мной сам неоднократно пренебрегал. Ныне приходи и мы поборемся

14. и нас Бог Грозы, мой господин, охранитель жизни, рассудит».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15. Когда же я шел и когда на гору Лаваса я поднялся,

16. то сам Бог Грозы, мой господин, божественную власть проявил,

17. и громовое копье (т.е. молнию с громом) показал. То громовое копье <для> меня войско мое

18. видело. Земля города Арцаува также его видела. И громовое копье пошло

19. и землю города Арцаува разрушило. И город Апаса, <владение> IУххацитиса, город разрушило.

20. IУххацитиса <оно> заставила стать на колени. И его болезнь поразила.

21. И когда IУххацитис заболел, то он против меня битья

22. тогда не вышел. Против меня IПийама-Инараса, сына своего,

23. с пехотой, боевыми колесницами, послал.

24. И он (IПийама-Инарас) со мной к реке Астарпа, в город Валма биться вышел.

25. И его Мое Солнце разбил. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

26. Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла, боги все помогали.

27. И <я> сам IПийама-Инараса, сына IУххацитиса, с пехотой, боевыми колесницами победил

28. и его разбил. Захватил его обоз (?) (EGIR-an-pit AS-BAT), и в землю города Арцаува

29. я перешел, и в город Апаса, в город

30. IУххацитиса я вступил. И мне IУххацитис не противодействовал.

31. И он <от> меня спасался бегством. Он через море

32. на корабле шел, и он там внутри сел.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33. Земля же города Арцаува вся разломалась (т.е. децентрализовалась, распалась на части). И какие жители на гору Ариннанда

34. ушли, теперь себе гору Ариннанда захватили, которые же жители

35. дальше, в город Пуранда ушли, теперь себе город Пуранда захватили;

36. какие же жители через море к IУххацитису пошли.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37. И Мое Солнце на гору Ариннанда за жителями следом пошел.

38.И  <на> горе Ариннанда я сразился и мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

39. Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла, боги все помогали.

40. И я сам гору Ариннанда победил.

41. И Мое Солнце кое-каких пленных в Дом царя привел.

42. Их 15.500 пленных было. Знатные люди из пехоты и колесничих из города Хаттуса также

43. кое-каких пленных привели. И их перечислить

44. невозможно было. Затем пленных в город Хаттусу я

45. отправил и их увели.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46. И когда гору Ариннанда я победил,

47. тогда обратно на реку Астарпа я пришел. И я укрепленный лагерь

48. на реке Астарпа круговыми укреплениями укрепил. И праздник года там я сделал.

49. И это в течение одного года я совершил.

(год 4-й):

50. Как только же весна наступил, IУххацитис, который болел,

51. и он посреди моря был (т.е. на острове). Дети его также были около него.

52. И IУххацитис посреди моря умер. Дети же его

53. разделились. Один посреди моря также остался. Один же,

54. IТапалацунаулис, прочь с моря отправился и землю города Арцаува, которая вся

55. ххххх в город Пуранда я поднялся. Он был.

56. И IТапалацунаулис в город Пуранда поднялся.

57. И Мое Солнце войска города Хатти поднял и на город Пуранда бороться пошел.

58. И IТапалацунавалис с пехотой, боевыми колесницами из города Пуранда вниз отправился,

59. и он против меня сражаться отправился. И он <со> мной на поле, внутри его пашни

60. биться стал. И его Мое Солнце сразил.

61. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой,

62. Бог Меиццулла, боги все помогали. И я сам IТапалацунаувалиса

63. […] вместе с пехотой и боевыми колесницами победил и его разбил.

64. Затем же обратно AS.BAT и я пошел, город Пуранду окружил.

65. И его я штурмовал и ему воду отобрал.

66. Когда же город Пуранда я штурмовал,

67. И он испугался и он, сын IУххацитиса, в городе Пуранда вверху был.

68. И он испугался и он <из> города Пуранда ночью вниз бежал.

69. Тогда же его сыновья, также жители <из> убежищ впереди бежали,

70. и его <из> города Пуранда вниз унесли.

71. Как только Мое Солнце услышал: «IТапалацунаулис-де

72. ночью вниз бежал. Тогда-де сами его сыновья, также жители

73. из убежища впереди бежали и его вниз унесли».

74. И за ним Мое Солнце пехоту, боевые колесницы следом послал.

75. И они  IТапалацунавалиса на дороге преследовали,

76. и у него детей его, жителей его отобрали, и их привели обратно.

77. . IТапалацунавалис же один спасся бегством.

78. … и его пехоту, как раз, боевые колесницы ты взял

79. … город Пуранда я штурмовал

80. … я сразился.

81. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой,

Бог Меиццулла,

82. боги все помогали. И я сам город Пуранда победил.

83. И я кое-каких пленных в Дом царя привел и их 15.х00 пленных

84. было. Господа пехоты и боевых колесниц города Хаттуса кое-каких пленных,

85. быков, овец привели и их плата это была.

86. И ее (добычу) в город Хаттусу я отослал, и их домой увели.

 

Rs III

 

1а. …

1б. …

1с. … был тут (?)

1. … сын IУххацитиса

2. … и он с моря

3. удалился и он … против земли царя Аххийава (вар.: вместе с царем земли Аххийава)

4. он отослал и Мое Солнце I[…] … с кораблем я отправил.

5. И его ему царь земли Аххийава выдал и его увели.

6. К нему же кое-каких граждан отправили,

7.  и их вместе с пленными жителями города […] и вместе с пленными жителями города Липа

8. всего хх.х00 пленных было.

9. И ее (добычу) в город Хаттусу я отослал и их домой увели.

10. Как только же в землю реки Сеха я вернулся и в центре земли реки Сеха

11. IМанапа-Даттаса, который правителем был, его также сразил. Об мне как только

12. IМанапа-Датас услышал: «Царь земли Хатти, мол, идет!», -

13. и он испугался, и против меня тогда не вышел.

14. А свою мать, стариков и старых женщин

15. навстречу послал. И они ко мне пришли <и> опустили ноги на колени.

16. И меня женщины, которые опустили ноги на колени, <просили>.

17. И после того, принимая во внимание <просьбы> женщин, я уступил и тогда в область реки Сеха

18. я не пошел. А жителей страны Хатти, кто в области реки Сеха

19. внутри были, их мне отослали. И мне кое-каких жителей

20. послали, и их 4 тысячи было. Их в город Хаттусу

21. я отослал. Их увели. IМанапа-Даттасу

22. землю реки Сеха я подвластной сделал.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23. Затем в землю города Мира я пошел. И землю города Мира я IМасхуилуве дал.

24. Землю города реки Сеха IМанапа-Даттасу я дал. Землю города Хапалла IТаргасналли

25. я дал. И те земли на месте себе я подчинил.

26. И их же войском я обложил, и мне они были готовы давать войска.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27. И в центре земли города Арцаува, где я зимовал в течение двух лет, мне

28. Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла,

29. и боги все помогали. И сам я землю города Арцаува победил,

30. и которую в город Хаттусу я унес. Что же сам <на> месте себе

31. я подчинил, и их войском я обложил, и мне войска они были готовы

32. давать. И сама земля города Арцаува, которую всю я победил. И Мое Солнце

33. в Дом царя пленных привел. Всех вместе их 66.000 пленных было.

34. Начальники пехоты и боевых колесниц города Хаттусы пленных, быков и овец

35. привели, и им это помимо платы за службу было.

36. И сам, как только землю города Арцаува всю я победил,

37. тогда в город Хаттусу я пришел. И в земле города Анкува, что

38. внутри я зазимовал. И это в течение одного года я совершил.

(год 5-й):

39. Год же. На гору Асхарпайа я пошел и сам гору Асхарпайа, какая

40. городу Каска принадлежала, и земли города Пала дороги отрезанными держала,

41. уже упомянутую гору Асхарпайа города Каска я сразил. И мне

Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа,

42. Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла, и боги все помогали.

43. И сам я гору Асхарпайа, какая городу Каска принадлежала,

44. и ее саму я победил. Ее я разбил. Гору Асхарпайа я сделал необитаемой.

45. Затем дотла сжег. Как только в город Саммаха я прибыл,

46. то в городе Циулила я взял постой.

47. И пока отец мой в земле города Митани был, то враг города Арауванна

48. земли города Киссийа неоднократно разорял и она много притеснений

49. имела. И Мое Солнце в землю города Арауванна пошел и землю города Араувана

50. разрушил. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог

51. Меиццулла, и боги все помогали. И сам я землю города Арауванна всю победил.

52. И сам из земли города Арауванна кое-каких пленных в Дом царя привел.

53. Их 3.500 пленных было. Начальники пехоты и боевых колесниц города Хаттуса

54. кое-каких пленных, быков, овец привели и это платой <им за службу> не было.

55. И сам я, как только землю города Арауванна я победил, тогда обратно в город Хаттусу

56. пришел. И это в течение одного года я совершил.

(год 6-й):

57. Год же. На землю города Цихаррийа я пошел. При отце отца моего

58. гора Тарикарима, что земли Каска, SU.DIM4-az была

59.  Тогда он сам городу Хаттусе опасность сделал и отправились и <и> город Хаттусу разрушили.

60. И его много притесняли. И Мое Солнце пошел и гору Тарикариму,

61. которая городу Каска принадлежала, и ее я разрушил. И мне Богиня Солнца города Аринна,

62. моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла, и боги все

63. помогали. И сам я гору Тарикариму, города Каска <владение>,

64. победил, и ее я разбил. Гору Тарикариму же

65. я необитаемой сделал. И землю города Цихаррийа всю я дотла сжег.

66. Затем домой в город Хаттусу я пришел. И это в течение одного года я совершил.

(год 7-й):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67. Год же. На землю города Типийа я пошел. И пока отец мой

68. в земле Миттанни был, IПиххунийя же, человек города Типийа, шел

69. и Верхнюю землю неоднократно разорял. И он дальше, на город Цацциса

70. приходил неоднократно, и Верхнюю землю он захватывал <и> в землю Каска

71. передал. Землю города Иститина же себе всю взял.

72. И он это место своим пастбищем сделал.

73. Далее. IПиххунийя не как городом Каска управлял

74. там. В то время город Каска одним правителем

75. не управлялся. Упомянутый же IПиххунийя, как царь управлял.

76. И к нему Мое Солнце пошел. И к нему человека TE4-MA я послал,

77. и ему я писал: «Моих подданных, которых сам принимал, и их в землю Каска

78. передал, теперь их мне обратно ты пришли!»

79. IПиххунийя же обратно мне так написал:

80. «Никого назад тебе я не отправлю. Если же со мной бороться

81. ты придешь, то это тебе отнюдь не мое поле <будет>. На поле внутрь

82. <твоей земли> биться я выйду. В твою землю навстречу тебе приду.

83. И с тобой в центре твоей земли сражаться я выйду!» И мне, когда

84. IПиххунийя такой ответ прислал, и мне моих подданных

85. назад не отправил, то к нему сражаться я пошел и ему его землю

86. разрушил. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла,

87. и боги все помогали. И я сам землю города Типийа

88. всю победил и ее дотла сжег.

89. IПиххунийя AS-BAT и его в город Хаттусу

90. тогда из земли города Типийа я пришел. И самого IПиххунийю, который

91. землю города Иститина владением имел, <схватил>. И ее обратно отстроил.

92. И ее обратно города Хаттусы владением сделал.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

93. Затем я, как только землю города Типийа победил, к IАннийа, царю города Ацци,

94. посланца послал, и ему я писал: «Пока отец мой

95. в земле города Миттанни был, то к тебе внутрь кое-какие мои подданные отправились

Rs IV

 

1а. и мне их обратно <ты> отошли…

- - - - - - - - - - - - - - - -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 9-й):

9. … - an-na

10. … - hu-un

11. … - as

12. …-za-an кое-кого

13. … страха (вар.: ты боишься)

14. … я разрушил

15. … <со> мной биться

16. он не вышел и ту пехоту <и> боевые колесницы оставленные я имел

17. и IНуванца, главный виночерпий, пехоту, боевые колесницы на помощь привел, и он в город Каннувара

18. против врага города Ацци биться пошел. И пехота, боевые колесницы земли Ацци

19. с IНуванцой, главным виночерпием, сражаться вышли. И IНуванца, главный виночерпий, пехоту, боевые колесницы города Ацци

20. победил и их пленил. И убито

21. было много.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22. Как только Мое Солнце из города Киццуватна поднялся и мне год

23. короток стал, и тогда на Ацци я не пошел.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24. И ко мне город Йахриесса вражду держал, и мне войско не давал

25. и город […] разрушал неоднократно. И Мое Солнце на город Йахриесса

26. пошел и город Йахриесса разрушил. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой,

27. Бог Меиццулла, и боги все помогали. И я сам город Йахриесса

28. победил. Тогда его дотла сжег. Дальше же

29. на землю Пиггаинариесса я пошел и землю Пиггаинариесса

30. города Каска я разрушил, и его самого победил. Землю города Пиггаинариесса же

31. дотла сжег. Вместе с жителями их быков, овец я захватил

32. и ее (добычу) в город Хаттусу унес. И как только город Йахриесса,

33. землю города Пиггаинариесса я победил. Тогда в город Хаттусу домой пришел.

34. И это в течение одного года я совершил.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(год 10-й):

35. Год же. На землю Ацци я пошел и со мной тогда пехота, боевые колесницы земли Ацци

36. сражаться не вышли. И земли ее сами все в города укрепленные

37. отступили. И два города укрепленных, а именно, город Арипса, город Дукамма

38. я сразил. И мне Богиня Солнца города Аринна, моя госпожа, Бог Грозы Могучий, господин мой, Бог Меиццулла,

39. и боги все помогали. И город Арипса,

40. город Дукамма битвой я поработил. И Мое Солнце

41. кое-каких пленных в Дом царя привел. И их 3 тысячи пленных было.

42. Начальники пехоты и боевых колесниц города Хаттуса кое-каких пленных, быков, овец привели.

43. И их тут не было.

44. И на трон отца моего с момента, когда я сел, уже 10 лет

45. я царствовал. И те вражеские земли в течение десяти лет моей рукой

46. я победил. Царские же дети и начальники сами те вражеские земли побеждали,

47. и их <дел> нет здесь. Дальше. Богине Солнца города Аринна, госпоже моей,

48. которая много дает, и это я совершаю (вар.: выполняю) и их я подчиняю.

 

 

(год 12-й?):

 

KUB XIV 24 = 2BoTU59

 

1. …

2. «… и мне город Питассу, людей города Хаттарса, моих подданных, он соотвественно погубил. Он же по отношению ко мне

3. враждебен был. И он передо мной убежал. И он теперь к вам

4. внутрь пришел. И его вы захватите и его мне вы выдадите. Если его же вы не захватите

5. и его мне не выдадите, то я приду и вас вместе с землей уничтожу!».

6. Как только же им так я написал, то ко мне главные люди города Мира пришли и мне говорили:

7. «IМасхуилува, нам который господином был, против тебя, господин наш, согрешил. И злодеяние, которое сам

8.ты видел. И он от тебя бежал. Мы же те,

9. которые внутри отнюдь не были (т.е. во дворце не были и о планах Масхуилувы не знали). И <от> нас, господин наш, прими наше доброе убеждение! (т.е. наши уверения в дружбе и покорстве).

10. … внутри и сам который к IМасхуилуве. IКупанда-Инараса,

11. сына, в землю города Мира ты, наш господин, правителем назначь!»

12. И к нему (Масхуилуве) я вражду имел. И IКупанда-Инараса, уже упомянутого, правителем я назначил.

13. … в земле города Мира вниз туда имел…

14. … затем знатные люди города Мира …

15. … он пришел и главные люди города Мира …

16. и с него, поэтому, я клятву взял и им его с целью управления я назначил.

17. Когда же главные люди города Мира в земле города Мира …

18. … sa-am-la-ja-ja-si - …

19. … опять не …

20. … - же, когда же уже упомянутое слово услышали ….

21. … - ta и к IМасхуилуве так говорили …

22. … сам (?) тебе гибели он ищет …

23. … ты истреби (?) …

24. … - mu-ra-as-sa x

 

(Год ?):

 

KUB XIX 39 = 2BoTU63

 

Vs II

 

1. хх – же меня, когда город Каска увидел, и он весь пришел на помощь

2. и мне хх-an преградил путь и так говорил: «Его де вниз я не пущу!»

3. И вместе с боевыми колесницами, которым въезда наверх хорошего

4. не было. И для войска пешком я пешком впереди …

5. ххх горы пешком я пошел и мне помогали и врага …

6. я разрушил, затем его я разбил, затем я вышел и землю города Тапапанува

7. я сжег. Затем на город Хатинцува, Бога Цитхарийа город, я пошел

8. и там же землю я дотла сжег. Затем как раз в городе Хатинцува

9. я оставался и тем землям вместе с U4-MI, которого Телепину, великий царь,

10. царь земли города Хаттуса некогда неоднократно достигал. И я …

11. и мне Бог Грозы, мой господин, помогал и я сам те земли все

12. оружием победил.

13. … город Каттесхисса внутрь …

14. город Каттесхисса я дотла сжег …

15. … - es-sa-an дотла сжег

16. … земля сама …

17. … - ni не …

18. …

 

Rs III

 

1. …

2. …- kan

3. … он сделал, если …

4. … мы послали …

5. … - ki-is-ki-u-wa-an он выступил …

6. … - an захватили и его мне послали

7. … его же прежде, который гневался … был, ныне же он мне

8. победой разбитый был и ему обширный …

9. … и они его сына сражение …

10.  «…-де сражение я требовал и его ты мне дальше дашь!

11. Из войск боевые колесницы ты созовешь! И мне город Маса, который враждовал,

12. не дружественный был и войска мне который не давал. И Мое Солнце …

13. ххх и его я разрушил. И мне ты пехоту, боевые колесницы

14. наверх принесешь. Затем …

 

Rs IV

 

1. …

 

KUB XIX 37 = 2BoTU60

 

(год m):

 

Vs II

 

1. И Мое Солнце тогда на город Тиммухала пошел.

2. Город Тиммухала, который в земле города Каска …

3. и он (враг) х тогда на землю города Хаттуса неоднократно нападал

4. и мне войско не давал. И этот город Тиммухала

5. на горах был и его дороги вверху <были>

6. непроходимые. Далее их (дороги) обломками гор (?)

7. он защищал. И для войска я пешком впереди

8. шел и потом в город Тиммухала я прибыл.

9. Но он (враг) не ждал и от меня шел прочь.

10. Тогда в горы вверх он шел.

11. И меня вверху (в горах) зима застала. И за ним

12. тогда следом я не пошел, и его не искал.

13. ххх город Тиммухала, город Тийассилта,

14. город Карассува я дотла сжег.

15. Тогда мне город Тиммухала ненавистен был.

16. Тогда это непроходимое место и город Тиммухала

17. для Бога Грозы, моего господина, я принес в жертву и его очистил,

18. и в свои границы включил. И он сам ребенок A-MI-LU-TI

19. никакой не сидит.

20. С этой стороны города Тиммухала граница города Цимуммува.

21. С этой же стороны – город Тийассилта вместе с полем. Поле его

22. в город Тиммухала они жертвуют. Окружающее

23. и город Тийассилта с полем, его полем,

24. для Бога Грозы жертвует Мое Солнце.

25. Когда из города Тиммухала он ушел и в укрепленном лагере

26. отца его он оставался. И ему здесь это рубежи (границы) укрепленного лагеря:

27. с той стороны от города Тасмаха ему города Цийантиска

28. пределы. С той стороны от города Каццапа ему укрепленного  лагеря

29. отца Моего Солнца пределы. По ту сторону

30. от города Тапапанува ему шестая высота (вершина?), куда

31. ты всходишь сзади и горной хребет пределы.

32. Дальше поле пашни города Тиммухала ты встречаешь

33. и границы высоты (вершины?) с той стороны же от города Тамеиттаса ему

34. горы Иухини пределы.

35. И потом, когда город Тиммухала для Бога Грозы в жертву я принес,

36. и на город Касимула я спустился впереди

37. и пришел домой и в городе Катапа

38. я зазимовал. И мне Бог Грозы Могучий, мой господин, Богиня Солнца города Арина,

39. моя госпожа, Бог Грозы города Хаттуса,

40. Бог Защитник города Хаттуса, Бог Грозы войска, Богиня Иштар Полевая, Бог Йарриесса

41. помогали. И сам я те земли

42. в один год победил. И себе в мой царский дом

43. хх.530 пленных привел.

44. Пехотинцы, колесничие города Хаттуса себе пленных, быков, овец

45. привели, и их вполовину ограничить невозможно было.

(год m+1):

46. Как только же весна наступила и царь на … пошел.

47. И сам х реки Мала праздник я сделал.

48. IАранахапилицци, IНана-циттиса …

49. ххх я отправил. Им пехоту и боевые колесницы я дал.

50. И они землю города Валкина разбили и уничтожили.

51. Вместе с жителями их быков, овец город Хаттуса грабил.

52.  … на землю города Лалха …

(не достает 15 строк в начале столбца II и примерно строк 4 в начале столбца III).

 

Rs III

 

1. И сам Мое Солнце праздник реки Мала сделал

2. хххххх-un и когда в …. Я прибыл

3. и мне слово передали: « Город Тиммухала, город кого

4. хххх он дотла сжег и его сам …

5. ххх снова они сели!». И когда так же солнечный диск

6. и IАранхапилицци, который войска …

7. ххх же сам ношу имел и он …

8. хх-us-ki-nu-un и около меня те войска были

9. и их я призвал. И сам в городе Хиесхаспа смотр

10. я сделал. И войско мое я вел.

11. И войско днем я неоднократно прятал.

12. ночью же я шел и гору …

13. он пошел и сам. Уже упомянутая гора, дальше был город Каска (?) …

14. город Тиммухала, город Тийассилта, город Цимумму

15.  … и мне Бог Грозы Могучий, мой господин, помогал,

16.  и мне Бога Хасаммили, господина, мой зов имел.

17. … который … ночью посреди горы

18. я отступил (вар.: ушел) и меня ххх братья их не видели.

19. И к людям города Тиммухала слово

20. не принесли. И враг города Тиммухала не убежал.

21. И когда в город Тиммухала я прибыл,

22. то первый случай <не повторил>, в который город Тиммухала

23. вместе с жителями, быками, овцами тогда убежал,

24. <на этот раз> я внутри захватил вместе с жителями, быками, овцами.

25. Немного все же людей от меня спаслись бегством.

26. Далее, наверху в городе Тиммухала я задержался,

27. и войска Сути я послал,

28. и саму землю города Тапапанува, которая опять владением стала,

29. и землю города Тапапанува дотла сожгли.

30. Вместе с жителями же их быков, овец, город Хаттуса добычей взял.

31. Затем дальше на город Тахапписуна я пошел

32. и его дотла сжег. Вместе с жителями же их быков, овец

33. я захватил. Дальше же город Карассува сжег.

34. Вместе с жителями же их быков, овец я захватил.

35. Затем дальше я пошел и в городе Каппиери я расположился лагерем.

36. И их в городе Каппиери, которые дому Бога, 

37. Бога Хатипуна, помогали, их я пощадил.

38. И их не грабили подданные. Богу же они,

39. которые, в городе Каппиери, помогали.

40. И их я оставил в покое (вар.: освободил). И только они были <пощажены>.

41. Дальше же в землю города Хурна я пошел и землю города Хурна, город Хурна

42. я уничтожил. В городе Хурна же тех, которые дому Бога Грозы города Хурна

43. помогали, пощадил.

44. И их не грабили подданные. Богу, которые

45. помогали, их оставил я в покое.

46. Только они и были <пощажены>. Город Каппиери, город Карассува,

47. город Хурна себе я данниками сделал.

48. И городу Хаттусе <они> вином дань давали.

49. И дальше я пошел. Затем на гору Техсина я поднялся.

50. Дороги же передо мной непроходимые были…

51. Затем они суровые были. Если бы передо мной дороги

52. непроходимые были, я бы

53. на гору Техсина, именно поднялся и …

54. ххх-де не возможные были и жажда и голод…

55. и <к> реке Марассанда я спустился …

56. … и город Тахасдувара я сжег х.

 

Rs IV

 

(В начале столбца IV не достает примерно 26 строк)

1. …

2. …ri-es-sa

3. … божественная власть

4. … отняли

5. … они встречали

6. …

7. … они неоднократно захватывали

8….

9. … - un

10. … - sa-at

11. … быков, овец

12. …x-is-ku-ru-wa-an

13. дотла я сжег. Вместе с жителями их быков, овец город Хаттуса

14. ограбил. Дальше же я пошел и город […]-in дотла сжег.

15. Вместе с жителями их быков, овец город Хаттуса ограбил.

16. Дальше же я пошел и город […] я дотла сжег. Вместе с жителями их

17. быков, овец я захватил. Дальше я пошел на город Кадудуна

18. … стал

19. … и вместе с войском

20. … я сам пошел

21. … я пошел

22. … же

23. … - nu-un

 

KUB XIV 20 = 2BoTU64

 

(год n):

 

1. перед …

2. и пока уже упомянутый …

3. он выступил. Пока же …

4. на гору Куватиелсаса …с этой стороны …

5. город Исдуписта из тех же мне …

6. и меня издалека увидели и an-…

7. и мне уже упомянутых, какие людям города Сунупасса вражду делали. И меня, как только,

8. братья людей города Малаццийа издалека увидели, и к людям города Сунупасса

9. слово вниз отнесли (вар.: передали). И люди города Сунупасса бежали.

10. Мое Солнце же пошел на город Питага-х …

11. войска же шли. Бог Грозы Могучий, мой господин, мне помогал,

12. долго, всю ночь, идущим дождем…

13. и войска (Мурсили) огни (враги) не увидел…

14. Когда же рассвело и сам Бог Грозы Могучий, мой господин…

15. Утром же внезапно буря поднялась …

16. Буря началась и пока на … я шел

17. и мне для войска буря помогала …

18. Когда же в город Малаццийа я прибыл …

19. местность. И мне враг что не sa-… он же передо мной

20. освобождение имел и город Малаццийа

21. и их я разбил. И их вместе с жителями, быками, овцами я окружил. И их

22. дотла сжег. И их уничтожил. Затем в городе Малаццийа как раз

23. наверху я расположился лагерем. Дальше я пошел и город […] дотла

24. сжег. Люди города Тасината сами, вместе с …

25. пришли <и> сказали: «Господин наш, эти х … и нас,

26. господин наш, город Хаттусу домой … ты доставишь. И для господина нашего

27. мы войска давать готовы»…

 

 

KBo V 8

Vs II: (+) 249/а (= KUB XXXIV 39) (+)80/е + 1213/с

Rs III: 80/e + 641/b + Kayseri Mьz. 285 (= AboT 63) Rs III (нумерация строк  Rs III отмечена *)

KBo V 8 = 2BoTU 61A = A // KUB XIX 36 = 2BoTU61B = B

Ст.1

(год 13-й или 14-й) (вар.: год 19-й):

1 Когда же год стал короток, то тяжеловооруженные войска, которые

2 в малом количестве были около меня и вспомогательные войска я сам созвал.

3 И вместе с тяжеловооруженными и вспомогательными войсками на землю города Таггаста

4 я пошел. Войско города Таггаста же, выдвинутое вперед, землю города Саудуппа,

5 землю города Карахна и землю города Мариста стоянкой имело.

6 И они знали: «Мое Солнце на землю города Таггаста идет!»

7 И к людям города Таггаста слово вниз унесли

8 «Мое Солнце вас убивать идет!». И когда

9 люди города Таггаста услышали, то они вместе с войском

10 пошли на помощь <своим> и передо мной засаду поставили.

11 И с войском они против меня стоянку держали.

12 И сам теперь ты будешь смотреть мне Бог Грозы Могучий, мой господин, как впереди

13 бегущий, ты разгневаешься и не позволишь

14 устраивать для меня <засады>. И ко мне позволение (?) он имеет. Затем

15 на дорогу города Таггаста я ступил. Когда я маршировал,

16 то мне так же кое-какие люди города Таггаста засаду

17 передо <мной> поставили. И мне птица стоянку держала.

18 Когда же я медлил, люди города Таггаста, чьи

19 вспомогательные войска приведены на помощь были,

20 и они прочь рассеялись, и засаду передо <мной> тогда

21 не поставили. Когда же людей города Таггаста вспомогательные войска

22 прочь рассеялись, я же вместе с птицей поставил тогда.

23 И на землю города Таггаста я шел. И обо мне слух которые имели

24 и они тогда днем SU.DIM-it. Следом

25 я не пошел, а ночью я маршировал и мне в городе Каттитимува

26 рассвело; город Каттитимува же мне дружественный был

27 и сквозь него я шел и землю города Таггаста я разрушил.

28 и город Таггаста, город земли города Таггаста же я сжег дотла.

29 Затем в городе Таггаста как раз вверху я расположился лагерем.

30 Светало, я же сквозь город Исталуппа шел

31 и в землю города Таккувахина я вошел; и пока

32 сквозь землю города Исталуппа я шел, враг города Каббубба же,

33 земли города Каска также все уничтожил. И он <на> меня пришел

34 как раз в город Каппупва горный наверх вперед напротив

35 выступил. Мое Солнце также шел и землю города Таккувахина

36 и землю города Тахантаттипа дотла сжег.

37 Тем же, которым в земле царя города Хаттусаса никто

38 отдан не был, и ради них я задержался наверху,

39 и тем другую добычу я дал.

40 И я сам хлеб и вино давал неоднократно. Враг земли реки Куммисмаха же,

41 как только услышал, то он к людям города Таккувахина

42 на помощь пошел. Х-Х-Х, которых передовые стражи

43 ХХХХХ-Х их достигли, и их прогнали прочь.

44 …я пришел

45 … u-i

46 … ta?

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

… (?)

Ст. 2 

1 и он пришел, и он встал передо мной на колени.

2 И их я себе подданными взял, и на них я гневался.

3 Затем их войском я обложил. И мне

4 они были готовы давать войска. И они со мной в походы ходить

5 были готовы. Мое Солнце же

6 в землю города Хатти ушел,

7 и в городе Анкува я зимовал.

8 Тогда отец мой, который в земле города Хурри был,

9 и пока <с> землями города Хурри долго боролся,

10 и это слышал же в тылу город Каска

11 <и> войной много уничтожил.

12 И в земле города Хаттусаса много вредили: и которые земли

13 уничтожали, <на> которые же как раз оседали,

14 и их также держали. И в земле города Тумманна <на> которой

15 при отце моем осел <враг>. И город Туманна,

16 <сам> город, опять же города крепости построенные <там>

17 были, и их враг земли Каска уничтожил.

18 Затем он сам там осел. Хутупианца же,

19 царевича, сына Цида, главного MESEDI; Цида, который

20 для отца моего братом был, и отец мой

21 уже упомянутого Хутупианца, сына Цида, главного MESEDI, в землю города Пала

22 назначил. Земля города Пала же отнюдь не

23 защищенная земля была.

24 Сообразно с этим нам никакого укрепленного места не было,

25 земля страны не заселена была.

26 Хутупийанца же землю города Пала защитил.

27 Укрепленного лагеря рядом ему никакого не было.

28 И он внутри гор укрепленный лагерь создал.

29 Население, которое в малом числе <было>

30 внутрь <лагеря> перешло. И на землю Пала

31 враг больше никого не посылал.

32 и ….. некто на Хутупийанца

33 бороться вышел, и его самого он победил.

34 Когда же я на трон отца моего

35 сел. И вражду, которая многим же

36 призывом была, и с ней прежде всего

37 я боролся, чтобы же и ее

38 я убил. И их я привел в порядок.

39 И прежде всего все также сам

40 я на трон отца моего сел.

41 (14*)  И 20 лет … там он пошел (вар.: он шел)

42 (15*) Худупийанца землю города Пала защищал…

43 (16*) … кто-либо ее не преодолевал…

44 (17*) [и на землю г.Т]умманна[а] я не маршировал

45 (18*) … пехота и боевые колесницы Хутупийанца …

46 (19*) … Х-is-ki-nu-un и Худупиайнца землю …

47 (20*) … Х-pat в другое время на вражеские страны шел …

48 (21*) … с ними он боролся и пленных обратно в [землю

49 (22*) приводи]л. <В> землю Пала приходил и ее ук[реплял…

50 (23*) [Враг (?) города Каск]а становился, однако, многочисленнее. То[гда

51 (24*) … К]аска проходить не решал[ся (вар.: не решались)…

52 (25*) … К]аска, кроме того, кое-какие в земле города Пала [

53 (26*) … и его самого Худупийанца…

54 (27*) … враждуя, приводил в порядок …

(год 14-й или 15-й) (вар.: год 20-й):

55 (28*) …и в то время весна наст[упила]

56  (29*) … я сам] созвал и на г. Тума[анна…

57 (30*) …-a]t-hu-um-ma достигал nuX[

58 (31*) …]Х-ma я маршировал и м[не

59 (32*) … слышал и сил[у …

60 (33*) … город]ом Каска кто управлял …

61 (34*) … против я пошел …

62 (35*) … подходили в то время, как мне в …

63 (36*) … не сопротивляясь …

64 (37*) … не вступали в борьбу (битву) …

65 (38*) ____________________________

66 (39*) … вн]из я пошел …

67 (40*) … –t]a и ег[о …

68

69

70

71

72

73

74

75

… (?)

Ст. 3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

(год 15-й) (вар.: год 21-й):

27 (1*) …

28 (2*) … ]X-ki-i-wa-z[a…

29 (3*) ... – sa/t]a-at

30 (4*) ...-]ir с

31 (5*) ... - ] at

32 (6*) ... пошло

33 ? 1* (7*) … ]X-zi-ih-ha-na

34 ? 2* (7/8*) …ma-an-da ..... MES .....

35 ? 3* (8/9*) ….9 тысяч войска для людей города …. [п]ехоту, боевые колесницы созва[л]

36 ? 4* (9*) …. и он сам … городу Сапиддува помощь при[ве]л

37 ? 5* (10*) …-r]i прежде был; опять же гору Эллури держал.

38 ? 6* (11*) Тогда он так говорил: «Раньше уже упомянутый тогда

39 ? 7* (12*) [город Сапиддува (вар.: по Г. Оттену: Туммана)]  земли отца его и он себе

40 ? 8* (13*) унес (вар.: земле отца его принадлежал). Мы, однако, его оставили (вар.:   Ныне его на земли наши

41 ? 9* (14*) вниз он не пускает). Город Сапидува – его он себе

42 ? 10* (15*) не получит!»

43 ? 11* И когда Мое Солнце, так же солнечный диск, и сам город Алтанна

44 ? 12* складом я сделал и одного (?) наверху оставил.

45 ? 13* Мое Солнце войска облегчил

46 ? 14* и им передовой страже, которые стояли

47 ? 15* как-нибудь. Если бы Питтаггаталли, именно

48 ? 16* окружил, мои бы передовые стражи, которые

49 ? 17* Питаггаталли для меня наблюдали, не предоставили бы ему свободы действий.

50 ? 18* Он же ушел прочь и сам глаза по ту сторону

51 ? 19* на Питтипару направил. Как только же наступил ночь

52 ? 20* и там на месте я повернул, и на Питаггаталли я пошел.

53 ? 21* И ночь всю я шел.

54 ? 22* И меня в городе Сапиддува на поле рассвет застал.

55 ? 23* Когда же Солнце взошло, то к нему бороться

56 ? 24* я внутрь маршировал. И уже упомянутые 9 тысяч войск

57 ? 25* Питаггаталли привел и он со мной биться вышел.

58 ? 26* И я его поразил. И мне Боги помагали:

59 ? 27* Бог Грозы Могучий, господин мой, Богиня Солнца города Аринна, госпожа моя, Бог Грозы города Хатти,

60 ? 28* Бог защитник города Хатти, Богиня Иштар Полевая,

61 ? 29* Бог Йарисса помогали. И врага

62 ? 30* я разгромил, и его на гору Эллури же

63 ? 31* я загнал. И его я разбил. И от меня Питтаггаталли лишь

64 ? 32* один спасся бегством. Войско же, уже упомянутое, боевые колесницы, все

65 ? 33* я отобрал. Затем уже упомянутое <свое ?> войско я следом пустил.

66 ? 34* И его через гору Эллурийа погнали

67 ? 35* И его в реку Дахара согнали.

68 ? 36* И его жителей, быков, овец отняли.

69 ? 37* Когда же обратно я пришел и добычу, которая: жители

70 ? 38* быки, овцы я  встречаю, и кое-кого <из> пленных захватили.

71 ? 39* И ее в городе Алтанна я оставил.

72 ? 40* Я же на гору Кассу, на Питтипара

73 ? 41* и на жителей следом пошел. И мне Бог Грозы Могучий, который

74 ? 42* мой господин, предзнаменование по мясу имеет,

75 ? 43* и он мне помогающий.

Ст.4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

(год 16-й) (вар.: год 22-й):

36 ? 1* Когда же на город ….

37 ? 2* Х-Х люди города Касилийа Х …

38 ? 3* и в землю города Каласма я вошел…

39 ? 4* и они гневались. Гневались же они <на> меня. Их …

40 ? 5* и мне они. Прежде земля города Каласма для отца моего Х

41 ? 6* и для отца отца моего преданными были и они вместе с войсками их

42 ? 7* для отца и отца отца моего в походы вниз

43 ? 8* ходили. И мне они также в походы вниз ходили.

44 ? 9* И они на меня, они разгневались и мне затем войска

45 ? 10* не послали, в землю города Тумманна когда же

46 ? 11* я шел. И передо мной тогда старики также

47 ? 12* не поднялись. В то время, как в землю города Каласма я сам пошел,

48 ? 13* то мне добыча, которой жителями, быками, овцами многое

49 ? 14* множество было  <помешала>. И тогда я

50 ? 15* вместе с войском не пошел, а Нуванца,

51 ? 16* главного виночерпия, царевича, вместе с пехотой, боевыми колесницами на землю города Каласма

52 ? 17* послал. И землю города Каласма, землю города Лалха

53 ? 18* и землю города Миддува он разбил и их дотла сжег.

54 ? 19* Вместе с жителями же их быков, овец к этому он взял

55 ? 20* и их передо мной в землю города Паххува поднял.

56 ? 21* И в город Хаттусас я домой пришел.

57 ? 22* И я сам праздники большие 6-го года сделал.

________________

Колофон: Таблица 8, Мурсили, великого царя, человека ……. рука.      

 

 

 

KBo II 5 = 2BoTU62

                                  1041/f

Ст.1

(год р (более поздний, чем 16-й или 22-й год таблицы KBo V 8):

1 И сам он тогда позади был. Город Сунупасси

2 не выдержал. И он передо мной

3 убежал. И город я дотла сжег.

4 Скалу Питталахса же он сам вместе с войском, жителями

5 взял. Я бы себе подчинил, также его

6 покорил <бы>, но мне год короток стал.

7 И их себе я не подчинил. И обратно

8 в город Истахара я пришел и мне слово принесли:

9 «Апаррус, человек города Каласма, враждебен стал!».

10 ХХХ Апаррус

11 Затем домой в город Хаттусас я пришел и сам врага, который

12 скалу Питталахса с войском, жителями имел

13 и Х-Х-Х-шис, начальник передового поста города Истахара

14 ХХХХ скала Питталахса MA.MU-az

15 ХХХХХХ он захватил. И жители, кое-какие быки, овцы

16 были внутри и их всех он захватил

17 … же

18 …-i он снес вниз …

19 ….. страну …..

20

21

22

 

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

… (?)

Ст. 2

(год р+1):

1 И как только наступила весна и сам для войска

2 смотр на реке Красной я сделал.

3 Затем войско мое я как раз повел.

4 И меня эти, которые <из> города Каска воевали.

5 И на них я пошел. И я пошел, землю города Таггаста

6 я уничтожил. Дальше же землю города Исталубба

7 я уничтожил. Дальше же землю города Каббуббува

8 я уничтожил. Дальше же землю города Хутпа

9 я уничтожил. И на меня в городе Хутпа враги биться

10 вышли. И мне боги помогали.

11 И врага я опрокинул и его я разбил.

12 И их жителей, овец, быков я домой взял.

13 И их войско мое ограбило.

14 Дальше же землю города Цагапура я уничтожил.

15 Дальше же в землю города Касипа я пошел и землю города Касипа

16 я уничтожил. Дальше же на гору Капагапа я

17 поднялся, и их ХХ, которые на горе Капагапа

18 ….. он перевел дух на горе Капагапа

19 …..-ta-as-su-us суровые

20 …..-ti-ja-as один двойной час настал

21 ….. они вверх доставили

22 ….. RA.HI.A огонь

23 ….. когда бороться

24 ….. враг не

25 ….. дальнего места

26 …..-hu-un X

27 ….. – an X ….

28 (не хватает 5-6 строк)

29

30

31

32

33

34 ….. и землю города …. Зерно

35 я захватил. Дальше же землю города Тахандатипа

36 я истребил и земли города Тахандатипа зерновой хлеб

37 я захватил. Дальше же землю города Таккувахина

38 я истребил и земли города Таккувахина зерновой хлеб

39 я захватил. Дальше же землю города ………. я истребил

40 и земли города ………. зерновой хлеб

41 я захватил и его ….. я принес.

42 …… земля реки Кумисмаха

43 …. – ir ?

44 …. он созвал

45…..-ta и враг

46 …. – ir

47 и Мое Солнце …..- si-in с пехотой и с боевыми колесницами

48 на ….. я послал. И ему царские боги

49 помогали. И ……. который дело

50 …….-si-is чтобы он

51 сделал ….. боевые колесницы

52 …... и его он разбил

53 …..SA-KI-IN страна

54 …. Его пехоту, его боевые колесницы

55 он захватил ….. на землю города Мира он пошел

56 и ……… правителя земли реки Сеха, вместе с его пехотой,

57 его боевыми колесницами; он пошел ….-duussa

58 ….. вместе с его пехотой, его боевыми колесницами

59 он пошел ….. город Арвана

60 он захватил…. и его вместе с жителями, быками, овцами

61 снес вниз ….-la-ja они уничтожили

62 ……. они захватили

Ст 3

1 ….. они пошли

2 ….. земля Х-ассарассайа

3 ….. те земли

4 ….. который дело

5 ….. там они сделали

6 …..-an-zi также не

7 ….. когда те земли

8 ….. – si-sa

9 …. – i-e-ir

10 ….. они уничтожили

 

11 …

12 …..-kan Нуванца

13 …..-an-ni-in

14 .....un

15 .....-ra-ja

16 .....

17 .....un

 

 

 

 

 

18 .....-wa-si-na

19 .....-as

 

20 .....-an

 

21 .....X-un

 

22 …..

 

 

23 …..

 

24 …..

 

25 …..

 

26 как …..

 

27 я послал …..

 

28 «Иди к нему <в> землю …..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29 и Апару, человек города Каласма, …

 

 

30 который и сам три тысячи….

 

31 и он пришел в землю города Саппа ….

 

32 и к нему Тархини биться пошел ….

33 и Тархини боги царя помогали

34 и Апару вместе с тремя тысячами …

 

 

35 опрокинул и их разбил …..

36 и захваченных <в плен> много <и> убитых много.

37 Апарру же ускользнул Х

(год р+2 или р+3):

38 Как только же весна наступила

39 и праздник purullijas, который главный праздник

40 для Бога Грозы города Хатти и для Бога Грозы города Циппаланда

41 я сделал. А в «Доме ног» же для Бога Лиелвани

42 праздник purullijas, главный праздник я не сделал.

43 И в город Хаттусу я поднялся

44 и для Бога Лиелвани в «Доме ног»

45 праздник purullijas, главный праздник я сделал.

46 И как только в «Доме ног» главный праздник

47 я устроил.

48 И сам для войска смотр в городе Ардуна

49 я сделал. И затем войско мое

50 я повел и на город Каласма,

51 на Апарру я пошел. И землю города Лалха,

52 землю города Исхупа я уничтожил и жителей, быков, овец

53 войско само взяло. Дальше же на город Лакку

54 я пошел. И город Лакку, город укрепленный был.

55 И войско из города спустилось вниз и <за> городские ворота

56 биться стало. И Апару, которого

57 сам бог Луны теребил, и его клятвы боги

58 схватили….

59…..

60…..

61…..

62 …..

… (?)

Ст. 4

1 же нам я выполнил, и мне год

2 короток был. Зима наступила.

3 и домой в город Хаттусу я пришел.

4 А когда в город Хаттусу я прибыл

5 И мне города укрепленные, которые земли города Каласма <принадлежат>,

6 в <которые> враги убежали. И Тархини вместе с пехотой,

7 боевыми колесницами <на них> пошел. И Апарру кое-какие

8 в городе Лакку убили. И Тархини

9 город Лакку захватил, и жителей, быков, овец

10 вниз снес. Город Лакку же дотла сжег.

(ниже описание событий конца год р+2 или года р+3):

11 В то время, как зима еще не закончилась,

12 земля города Каласма же клятвы, которые

13 города мои мне давали и клятвы нарушили.

14 И враждовать стали. И им боги клятвы

15 божественной властью напомнили. И они клятвы богов

16 схватили. И сам брат брату соответственно снова дал.

17 Товарищ же сам товарищу соответственно снова дал.

18 И один одного убивал. И Хутупийанца, что

19 сын Цида, главного людей MESEDI, брата отца моего Х

20 землей города Пала и землей города Туманна долго управлял,

21 и он пошел и внезапно город Сиркуцца захватил.

22 И его вместе с жителями, быками, овцами вниз снес.

23 Следом же город Цапараста, город захватил.

24 И его вместе с жителями, быками, овцами вниз снес.

25 Дальше же город Миссуванца захватил

26 и его вместе с жителями, быками, овцами вниз снес.

27 И сам Хутупийанца землю города Каласма всю

28 сделал опять областью города Хатти.

_____________________

Колофон. Таблица 13 Мурсили, великого царя. Не конец.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ст 2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25 … издалека спешить…

26

27 …отряд (?)

28 … гора Капа]гапа сверху на UB III KAM

29 … кто-либо…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ст 3

1

2

3

4

5

6

7 …когда эти земли…

8 … [К]и[с]сиса…

9 … они бежали

10 … э]ти земли Х[…]Х истребить

_______________________________

11 …с …

12 … Нуванца его …

13 …-an-ni-in

14 … -un

15 … река Даха[р]айа

16 … в г. Атхулисс[а]

17 … - ir

____________________

18 Царь моего города Марашша5 <с> территориальными (областными) войсками

19 двинулся, пошел и земли г. Видду[в]асина

20 истребил. Затем землю города Астимахусс[а]

21 уничтожил, и в городе Мариста на ту сторону

22 прошел; <в> область города Хаттусы прибыл

23 и в городе Марассантийа зимовал.

______________________

24 Апарру, человек города Каласма в городе Хаттусе

25 перед Моим Солнцем приходил (пребывал). И я отличил его,

26 его господином сделал и ему земли города Каласма

27 в управление дал.

28 Тогда клятву он принес мне. И он же начал ссору.

29 Со мной враждовал, а землей города Каласма

30 руководил, и ею царю

31 подобно управлял (вар.: «как царь», «в манере царя» управлял). Но Тархини

32 я посылал правителем и поручал ему:

33 «Иди и держи перед ним страну под защитой!»

_______________________

34 И Апарру, человек города Каласма и он враждовать стал. Войска,

35 которыми он сам, тремя тысячами, руководил,

36 и он пришел в землю города Саппа биться.

37 И к нему Тархини биться пошел.

38 И Тархини боги царя помогали.

39 И Апарру, вместе с тремя тысячами пехоты и боевыми колесницами,

40 опрокинул он их, и разбил.

41 И захваченных <в плен> много <и> убитых много

42 Апарру же ускользнул.

_____________________

 

 

 

1. В данной таблице приведен перевод  не всех изданных  отрывков и текстов из анналов Мурсили II, а только тех, которые я успел перевести к данному моменту. По мере перевода прочих текстов, таблица будет добавляться их переводами.

2. Доказательство, что в таблицах KBo V 8 и KBo II 5 изложены события различных лет правления царя Мурсили II, приведено в Рецензии Карпенко И.К. на статью: А.А. Немировский. «Пространные анналы» Мурсилиса II – текстологическая условность // Вестник древней истории. М. 2005. №1, с. 3-13 (См. www.dvkar.com/rus/Review%20on%20Mursili.html ).

Ниже разберем, какие годы правления царя Мурсили II описаны в таблице KBo V 8.

В конце таблицы KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*) сообщается, что Мурсили II празднует праздник 6-го года.

Однако, в KBo IV 4 Rs. IV, 41 сообщается, что в конце 10-года своего правления Мурсили II празднует праздник 6-го года.

Таким образом, можно сделать вывод, что события, описанные в KBo V 8 приходятся на период после 12-го года правления Мурсили II, так как описание событий первых 12 лет правления царя Мурсили имеются.

Решение вопроса: про какой год правления Мурсили II сообщается в строке KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*), - зависит от толкования информации, сообщаемой в поврежденной строке KBo V 8 Vs. II, 41. В данной строке упоминаются 20 лет, но к чему можно отнести эти 20 лет зависит от перевода строк KBo V 8 Vs. II, 34 – 41.          

На основании перевода А.Гётце:

 

37... перед тем, как я

38 управился с врагами

39 от момента (para)

40 моего воцарения

41 прошло около двадцати лет

(См. Gцtze A. Die Annalen des Mursilis. Leipzig, 1933, s. 154-155; Немировский. «Пространные анналы» Мурсилиса II – текстологическая условность // Вестник древней истории. М. 2005. №1, с. 6-7):

А.А. Немировский переводит данные строки так:

 

34 Когда же я воссел на трон отца,

35 то которые враги во множестве

36 собрались, прежде чем я их

37 повоевал, прежде чем я их

38 разбил и управил

39 то piran para как

40 воссел на трон моего отца

41 двадцать лет… прошло

(или «до (piran), в период, следующий (para) после того, как (kuit) я воссел на престол, прошло … 20 лет») (См. Немировский. «Пространные анналы» Мурсилиса II – текстологическая условность // Вестник древней истории. М. 2005. №1, с. 6-7).

И противопоставляет свой перевод переводу  Э. Форрера, Х.Оттена, Г. Гютербока, Ф. Хувинк Тен Кате:

 

39 до (и) после

40 моего воцарения

41 в общей сложности прошло около 20 лет

(Э.Форрер: «до (piran) и после (para) того, как (kuit) я воссел на престол» (то есть. «до того, когда я воссел на престол, и после этого (в совокупности) прошло 20 лет») (См. См. Немировский. «Пространные анналы» Мурсилиса II – текстологическая условность // Вестник древней истории. М. 2005. №1, с. 7).

Данный момент играет существенную роль, так как согласно переводам А. Гётце и А.А. Немировского праздник 6-го года, упомянутый в KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*) относится к 22-му году правления царя Мурсили II.

Согласно же переводу  Э. Форрера, Х.Оттена, Г. Гютербока, Ф. Хувинк Тен Кате:

праздник 6-го года, упомянутый в KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*), относится к 16-му году правления царя Мурсили II.

Не исключая вариант, что праздник 6-го года, упомянутый в KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*) относится к 22-му году правления царя Мурсили II, более справедливым следует считать, что в KBo V 8 Rs. IV, 57? (22*) упомянут праздник 16-го года правления царя Мурсили II.

Приведем полностью текст KBo V 8 Vs. II, 8 -54 (22*):

 

8 Тогда отец мой, который в земле города Хурри был,

9 и пока <с> землями города Хурри долго боролся,

10 и это слышал же в тылу город Каска

11 <и> войной много уничтожил.

12 И в земле города Хаттусаса много вредили: и которые земли

13 уничтожали, <на> которые же как раз оседали,

14 и их также держали. И в земле города Тумманна <на> которой

15 при отце моем осел <враг>. И город Туманна,

16 <сам> город, опять же города крепости построенные <там>

17 были, и их враг земли Каска уничтожил.

18 Затем он сам там осел. Хутупианца же,

19 царевича, сына Цида, главного MESEDI; Цида, который

20 для отца моего братом был, и отец мой

21 уже упомянутого Хутупианца, сына Цида, главного MESEDI, в землю города Пала

22 назначил. Земля города Пала же отнюдь не

23 защищенная земля была.

24 Сообразно с этим нам никакого укрепленного места не было,

25 земля страны не заселена была.

26 Хутупийанца же землю города Пала защитил.

27 Укрепленного лагеря рядом ему никакого не было.

28 И он внутри гор укрепленный лагерь создал.

29 Население, которое в малом числе <было>

30 внутрь <лагеря> перешло. И на землю Пала

31 враг больше никого не посылал.

32 и ….. некто на Хутупийанца

33 бороться вышел, и его самого он победил.

34 Когда же я на трон отца моего

35 сел. И вражду, которая многим же

36 призывом была, и с ней прежде всего

37 я боролся, чтобы же и ее

38 я убил. И их я привел в порядок.

39 И прежде всего все также сам

40 я на трон отца моего сел.

41 (14*)  И 20 лет … там он пошел (вар.: он шел)

42 (15*) Худупийанца землю города Пала защищал…

43 (16*) … кто-либо ее не преодолевал…

44 (17*) [и на землю г.Т]умманна[а] я не маршировал

45 (18*) … пехота и боевые колесницы Хутупийанца …

46 (19*) … Х-is-ki-nu-un и Худупиайнца землю …

47 (20*) … Х-pat в другое время на вражеские страны шел …

48 (21*) … с ними он боролся и пленных обратно в [землю

49 (22*) приводи]л. <В> землю Пала приходил и ее ук[реплял…

50 (23*) [Враг (?) города Каск]а становился, однако, многочисленнее. То[гда

51 (24*) … К]аска проходить не решал[ся (вар.: не решались)…

52 (25*) … К]аска, кроме того, кое-какие в земле города Пала [

53 (26*) … и его самого Худупийанца…

54 (27*) … враждуя, приводил в порядок …

 

Отсюда можно видеть, что в данном отрывке речь идет о правителе области по имени Худупийанца, двоюродном брате царя Мурсили, его деятельности в Пала и о завоевании касков страны Тумана, досаждавших Хутупийанце все годы его правления в Пала. Из данного текста логично предположить, что 20 лет, которые упоминаются в строке KBo V, Vs.II, 41, скорее всего, относятся к Худупийанца и его 20 летней войне со страной Тумана, пока, наконец, Мурсили не сокрушил касков Тумана своим походом.

 


Общий список